Table of Contents
Understanding Bureaucratic German
Bureaucratic German is the language variety used in offices, authorities, laws, contracts, and official communication. It has its own logic, vocabulary, and style. To handle life and work in German‑speaking countries effectively, you must understand how this language works, recognize typical patterns, and learn to produce it yourself when necessary.
Typical Features of Bureaucratic German
Bureaucratic German is not only “difficult words.” It is a combination of vocabulary, syntax, and style choices that create a very specific tone: impersonal, precise, and often very dense.
Formal, impersonal tone
Authorities and institutions aim at neutrality, distance, and legal clarity. This leads to a preference for impersonal formulations.
Common strategies are:
- Impersonal constructions with “es”
- Passive voice instead of active voice
- Nominalizations instead of verbs
- Abstract nouns instead of concrete, personal expressions
Examples:
- “Es wird darauf hingewiesen, dass …” instead of “Wir möchten Sie darauf hinweisen, dass …”
- “Der Antrag ist bis zum 31.03. einzureichen.” instead of “Sie müssen den Antrag bis zum 31.03. einreichen.”
Bureaucratic German typically avoids “ich” and “wir” and instead uses impersonal forms, passive voice, and abstract nouns to maintain distance and neutrality.
High density of information
Official texts often compress a lot of information into one sentence. This leads to:
- Long noun phrases with many attributes
- Several subordinate clauses inside one main clause
- Chains of prepositional phrases
For example:
“Zur fristgerechten Bearbeitung Ihres Antrags auf Verlängerung der Aufenthaltserlaubnis werden die in der Anlage aufgeführten Unterlagen in beglaubigter Kopie benötigt.”
This one sentence combines purpose, condition, object, and form requirements. As a reader you must separate the information mentally and sometimes rewrite it.
Nominalization and Abstract Style
A central characteristic of bureaucratic German is the preference for nouns, not verbs. Actions are expressed as “things.”
Verb–noun pairs in bureaucratic language
Many common verbs appear as nouns in official texts. Compare:
| Everyday verb phrase | Bureaucratic noun phrase |
|---|---|
| etwas beantragen | einen Antrag stellen / einen Antrag einreichen |
| etwas bezahlen | eine Zahlung leisten |
| etwas prüfen | eine Prüfung vornehmen |
| etwas entscheiden | eine Entscheidung treffen |
| etwas kündigen | eine Kündigung aussprechen / eine Kündigung einreichen |
| sich anmelden | eine Anmeldung vornehmen |
| sich beschweren | eine Beschwerde einreichen |
| zustimmen | eine Zustimmung erteilen |
| widersprechen | Widerspruch einlegen |
| etwas erstatten | eine Erstattung gewähren / eine Erstattung vornehmen |
These nominal structures usually combine with support verbs like “leisten,” “vornehmen,” “treffen,” “einreichen,” “erteilen.”
Nominalization in bureaucratic German often transforms verbs into abstract nouns plus a support verb, for example “prüfen” becomes “eine Prüfung vornehmen.”
Recognition and rewriting
To understand and sometimes simplify texts, it helps to recognize nominalizations and mentally convert them back into verbs.
Example:
“Die Durchführung der Maßnahme erfolgt nach vorheriger Prüfung der Unterlagen.”
Simplified:
“Die Maßnahme wird durchgeführt, nachdem die Unterlagen geprüft wurden.”
Or more everyday:
“Wir führen die Maßnahme durch, nachdem wir Ihre Unterlagen geprüft haben.”
Practicing this conversion improves both comprehension and your ability to adapt your style to the situation.
Passive Voice and Impersonal Constructions
Bureaucratic German uses passive forms to shift focus away from the acting person and toward the process or rule.
Vorgangspassiv and Zustandspassiv
You already know passive voice in general. In bureaucratic contexts, both the “process” passive (Vorgangspassiv) and the “state” passive (Zustandspassiv) are extremely common.
Typical patterns:
- Vorgangspassiv: “wird / wurden / werden + Partizip II”
- Zustandspassiv: “ist / war / sind + Partizip II”
Examples:
- “Ihr Antrag wird zurzeit geprüft.” (Process)
- “Ihr Antrag ist geprüft.” (Resulting state)
- “Die Unterlagen wurden fristgerecht eingereicht.”
- “Die Gebühr ist bereits bezahlt.”
Impersonal “es” constructions
Instead of naming a subject, many sentences use “es” as a formal subject:
- “Es wird darauf hingewiesen, dass …”
- “Es ist erforderlich, dass …”
- “Es kann nicht ausgeschlossen werden, dass …”
- “Es wird gebeten, von Rückfragen abzusehen.”
These patterns are used for politeness, distance, or legal clarity.
In bureaucratic German, passive voice and “es + passive/Modalverb” are central patterns to express rules, procedures, and formal requests without naming a clear subject.
Standard Phrases in Official Communication
Once you know the patterns, you start to recognize the same building blocks again and again. Many sentences in official letters and forms follow fixed formulas.
Openings and references
Typical formulations at the beginning of official letters:
| German formula | Meaning in English |
|---|---|
| “Bezugnehmend auf Ihr Schreiben vom …” | With reference to your letter of … |
| “Unter Bezugnahme auf …” | With reference to … |
| “Zu Ihrem Antrag vom … teilen wir Ihnen mit, dass …” | Regarding your application of …, we inform you that … |
| “Hiermit bestätigen wir den Eingang …” | We hereby confirm receipt of … |
| “In vorbezeichneter Angelegenheit …” | In the matter mentioned above … |
The phrase “hiermit” is very typical and signals a formal declaration.
Informing and deciding
When an authority communicates decisions or information, you often see:
| German formula | Function |
|---|---|
| “Wir teilen Ihnen mit, dass …” | Neutral information |
| “Hiermit wird Ihnen mitgeteilt, dass …” | More impersonal variation |
| “Ihrem Antrag vom … wird stattgegeben.” | Application is approved |
| “Ihrem Antrag vom … kann nicht entsprochen werden.” | Application is rejected |
| “Der Antrag wird abgelehnt.” | Clear rejection |
| “Der Antrag wird bewilligt.” | Official approval |
| “Die Frist wird bis zum … verlängert.” | Extension of a deadline |
| “Die Gebühren sind bis zum … zu entrichten.” | Obligation to pay fees |
Requests and instructions
Instead of direct imperatives, official texts prefer softened or impersonal requests:
| German formula | Typical use |
|---|---|
| “Wir bitten Sie, …” | Polite request in semi‑formal style |
| “Es wird gebeten, …” | Very formal, impersonal request |
| “Wir fordern Sie auf, …” | Stronger, almost legal instruction |
| “Sie werden aufgefordert, …” | Formal demand, often with legal consequences |
| “Wir weisen Sie darauf hin, dass …” | Formal notice, often about obligations or risks |
| “Bitte sehen Sie von Nachfragen ab.” | Request not to call/write again |
Formulas like “Sie werden aufgefordert, …” and “Wir weisen Sie darauf hin, dass …” usually indicate obligations or legal relevance. Take them seriously.
Typical Structures in Forms and Applications
Forms and applications are a central part of bureaucratic German. They combine very condensed language with specialized vocabulary.
Labels and short instructions
On forms you often see:
- “Name, Vorname”
- “Geburtsdatum”
- “Geburtsort”
- “Staatsangehörigkeit”
- “Familienstand”
- “Anschrift”
- “PLZ, Wohnort”
- “Telefon tagsüber”
- “Kundennummer / Aktenzeichen / Geschäftszeichen”
- “Unterschrift des Antragstellers”
- “Ort, Datum”
Instruction verbs on forms are usually in the infinitive or as nouns:
- “bitte in Druckbuchstaben ausfüllen”
- “zutreffendes ankreuzen”
- “nicht Zutreffendes streichen”
- “Angaben zur Person”
- “Anlage / Anlagen beifügen”
- “Kopie beilegen”
- “Original vorlegen”
- “Unterschrift nicht vergessen”
Categories and checkboxes
Certain standardized categories appear again and again, especially for family status or employment:
| German term | Typical category |
|---|---|
| “ledig” | single |
| “verheiratet” | married |
| “getrennt lebend” | separated, living apart |
| “geschieden” | divorced |
| “verwitwet” | widowed |
| “angestellt” | salaried employee |
| “selbstständig” | self‑employed |
| “arbeitslos” | unemployed |
| “in Ausbildung” | in training / apprenticeship |
| “Rentenbezieher” | pension recipient |
Knowing these labels speeds up form completion and helps you infer meaning even before you fully understand the grammar.
Legal and Administrative Vocabulary
Bureaucratic German frequently uses a specific set of nouns and verbs with legal or administrative functions. You need to recognize them quickly, even if you do not plan to work as a lawyer.
Core bureaucratic nouns
The same abstract nouns appear in many contexts: immigration, social security, taxes, contracts, universities, housing.
| German term | Explanation in English |
|---|---|
| der Bescheid | official written decision from an authority |
| der Verwaltungsakt | administrative act, official decision with legal effect |
| der Antrag | formal application / request |
| die Frist | deadline, time limit |
| die Bearbeitung | processing (of a case or application) |
| die Genehmigung | approval, permission |
| die Bewilligung | granting (for example of money, support) |
| die Ablehnung | rejection |
| der Widerspruch | formal objection, appeal against a decision |
| die Beschwerde | formal complaint |
| die Verpflichtung | obligation |
| die Berechtigung | entitlement, authorization |
| die Voraussetzung | requirement, precondition |
| die Zuständigkeit | competence, responsibility of an authority |
| der Zuständigkeitsbereich | area of responsibility of an institution |
| die Einhaltung | compliance, observance (of rules, deadlines) |
| der Verstoß | violation, infringement |
| die Rechtsgrundlage | legal basis |
Frequently used verbs
The verbs in bureaucratic texts often have a precise, sometimes narrow meaning. Recognizing them helps you understand consequences and options.
| German verb | Typical meaning in bureaucracy |
|---|---|
| bewilligen | to grant (money, benefits, aid) |
| genehmigen | to approve, authorize |
| ablehnen | to reject |
| einreichen | to submit formally |
| vorlegen | to present (documents) |
| nachreichen | to submit later, additionally |
| beantragen | to apply for |
| verlängern | to extend (for example a visa, deadline) |
| einhalten | to comply with (for example a deadline, rule) |
| verstoßen gegen | to violate, to infringe |
| widerrufen | to revoke, to withdraw (approval, permission) |
| erlassen (einen Bescheid) | to issue (an official decision) |
| befristen | to limit in time, to set an expiry |
| verpflichten | to obligate, to make someone legally responsible |
| berechtigen | to entitle, to give a right |
Terms like “Bescheid,” “Antrag,” “Widerspruch,” “Frist,” and verbs like “einreichen,” “bewilligen,” “ablehnen” are core vocabulary for understanding legal and administrative decisions.
Typical Sentence Patterns and Connectors
Bureaucratic texts use a restricted but powerful set of connectors to structure arguments, explain conditions, and describe legal consequences.
Conditions and prerequisites
Examples:
- “sofern” (provided that)
- “falls” (if, in case)
- “vorausgesetzt, dass” (on condition that)
- “unter der Voraussetzung, dass” (under the condition that)
- “soweit” (insofar as)
- “solange” (as long as)
Example sentence:
“Die Leistung wird nur erbracht, sofern die gesetzlichen Voraussetzungen erfüllt sind.”
Consequences and legal effects
Examples:
- “anderenfalls” (otherwise)
- “folglich” (consequently)
- “infolgedessen” (as a result)
- “daher / somit” (therefore / thus)
- “hat zur Folge, dass …” (has the consequence that)
Example:
“Die Nichteinhaltung der Frist hat zur Folge, dass der Antrag als zurückgenommen gilt.”
Exceptions and limitations
Examples:
- “ausgenommen” (except)
- “mit Ausnahme von …” (with the exception of)
- “unbeschadet” (without prejudice to)
- “unter Vorbehalt” (subject to, with reservation)
Connectors like “sofern,” “unter der Voraussetzung, dass,” and “anderenfalls” often mark conditions and consequences that are legally relevant. Read them carefully.
Reading Strategies for Bureaucratic Texts
To handle bureaucratic German efficiently, you do not need to understand every nuance at first glance. You need strategies to extract what is relevant to you.
Identify the core information
In long sentences, search first for:
- Who is affected? (Sie, der Antragsteller, der Vermieter, die Behörde)
- What must be done? (zahlen, einreichen, erscheinen, nachweisen)
- By when? (Frist, Datum, “spätestens bis zum …”)
- What happens if not? (Konsequenzen, Sanktionen)
Example:
“Sie werden aufgefordert, die ausstehende Gebühr in Höhe von 50 Euro bis spätestens 15.09. auf das unten angegebene Konto zu überweisen, anderenfalls wird ein Mahnverfahren eingeleitet.”
Core information:
- You must pay 50 Euros.
- Deadline is 15.09.
- If you do not pay, a reminder procedure starts.
Break long sentences into parts
When you read:
“Zur abschließenden Bearbeitung Ihres Antrags werden die im beigefügten Schreiben genannten Unterlagen innerhalb einer Frist von zwei Wochen nach Zugang dieses Schreibens benötigt.”
Split it:
- “Zur abschließenden Bearbeitung Ihres Antrags” (purpose)
- “werden … Unterlagen benötigt” (main information)
- “die im beigefügten Schreiben genannt sind” (which documents)
- “innerhalb einer Frist von zwei Wochen” (time limit)
- “nach Zugang dieses Schreibens” (starting point of the deadline)
Such segmentation makes the logic transparent even if some words are unknown.
Producing Bureaucratic German when Needed
In professional and institutional contexts you sometimes need to write in a more bureaucratic style yourself, for example in internal reports or formal letters to authorities.
Adjusting your style
To sound appropriately formal:
- Reduce “ich” and “wir,” use more passive or impersonal constructions.
- Replace simple verbs with nominalizations where appropriate.
- Use fixed formulas for openings and closings.
- Avoid colloquial vocabulary and emotional expressions.
Compare:
Everyday:
“Ich schicke Ihnen heute die Unterlagen und hoffe, dass alles in Ordnung ist.”
More bureaucratic:
“Hiermit übersende ich Ihnen die angeforderten Unterlagen. Für Rückfragen stehe ich Ihnen gerne zur Verfügung.”
Or:
Everyday:
“Wir haben Ihren Antrag bekommen und bearbeiten ihn gerade.”
More bureaucratic:
“Ihr Antrag ist eingegangen und befindet sich in Bearbeitung.”
To write in bureaucratic style, increase the use of passive voice, nominalizations, and fixed formal phrases, and avoid colloquial expressions and personal emotional comments.
Softening but keeping formality
Bureaucratic language can be extremely stiff. In professional communication you often need a balance: formal, but still human.
Example:
“Wir bitten um Verständnis, dass die Bearbeitung Ihres Antrags mehr Zeit in Anspruch nimmt als ursprünglich vorgesehen.”
This is formal, but less distant than:
“Es wird darauf hingewiesen, dass die Bearbeitung des Antrags mehr Zeit in Anspruch nimmt.”
You should be able to recognize both and choose according to the situation.
New Vocabulary from this Chapter
| German term / phrase | English explanation |
|---|---|
| der Bescheid | official written decision from an authority |
| der Verwaltungsakt | administrative act, official decision with legal effect |
| der Antrag | formal application, request |
| die Frist | deadline, time limit |
| die Bearbeitung | processing (for example of an application) |
| die Genehmigung | approval, authorization |
| die Bewilligung | granting (for example of money, benefits) |
| die Ablehnung | rejection |
| der Widerspruch | formal objection, appeal |
| die Beschwerde | formal complaint |
| die Verpflichtung | obligation |
| die Berechtigung | entitlement, authorization |
| die Voraussetzung | requirement, precondition |
| die Zuständigkeit | competence, responsibility of an authority |
| der Zuständigkeitsbereich | area of responsibility of an institution |
| die Einhaltung | compliance, observance |
| der Verstoß | violation, infringement |
| die Rechtsgrundlage | legal basis |
| bewilligen | to grant (for example benefits, money) |
| genehmigen | to approve, to authorize |
| ablehnen | to reject |
| einreichen | to submit formally |
| vorlegen | to present (documents) |
| nachreichen | to submit later, additionally |
| beantragen | to apply for |
| verlängern | to extend (for example a permit, a deadline) |
| einhalten | to comply with (for example a deadline, a rule) |
| verstoßen gegen | to violate, to infringe |
| widerrufen | to revoke, to withdraw (permission, approval) |
| erlassen (einen Bescheid) | to issue (an official decision) |
| befristen | to limit in time, to set an expiry |
| verpflichten | to obligate, to make legally responsible |
| berechtigen | to entitle, to give a right |
| Bezugnehmend auf / unter Bezugnahme auf | with reference to |
| hiermit | hereby (formal introduction of an official statement) |
| Ihnen wird mitgeteilt, dass … | you are hereby informed that … |
| Ihrem Antrag wird stattgegeben | your application is approved |
| Ihrem Antrag kann nicht entsprochen werden | your application cannot be granted |
| Sie werden aufgefordert, … | you are requested / required to … |
| Es wird gebeten, … | it is requested that … |
| Wir weisen Sie darauf hin, dass … | we would like to point out that … |
| zur Kenntnis nehmen | to take note of (official information) |
| die Einreichung | the submitting (of documents, an application) |
| unter der Voraussetzung, dass … | on the condition that … |
| sofern | provided that |
| anderenfalls | otherwise |
| mit Ausnahme von … | with the exception of … |
| unter Vorbehalt | subject to, under reservation |
| Name, Vorname | surname, first name |
| Geburtsdatum | date of birth |
| Geburtsort | place of birth |
| Staatsangehörigkeit | nationality |
| Familienstand | marital status |
| Anschrift | address |
| Kundennummer | customer number |
| Aktenzeichen / Geschäftszeichen | reference number in an official file |
| Unterschrift des Antragstellers | signature of the applicant |
| ledig | single (marital status) |
| verheiratet | married |
| geschieden | divorced |
| verwitwet | widowed |
| getrennt lebend | separated, living apart |
| angestellt | salaried employee |
| selbstständig | self‑employed |
| arbeitslos | unemployed |
| in Ausbildung | in vocational training, apprenticeship |
| Rentenbezieher | pension recipient |
| zur Kenntnisnahme | for your information, for your attention |
| die Mahnung | reminder (usually about payment) |
| das Mahnverfahren | reminder procedure, dunning process |
| zustellen | to deliver officially (for example a letter) |
| in Bearbeitung sein | to be in process, under consideration |