Kahibaro
Discord Login Register

5.7.1 Linking ideas

Why Linking Matters in Advanced Urdu

At an advanced level, correct grammar and good vocabulary are not enough. What makes your Urdu sound mature is how smoothly your ideas connect. Native speakers do not speak or write in isolated sentences. They build chains of thought, using specific markers and patterns that signal cause, contrast, sequence, conditions, and more.

This chapter focuses on linking ideas in Urdu. We will not re‑explain basic conjunctions or general complex sentence structure. Instead, we will focus on varied, nuanced, and stylistically rich ways to connect ideas, especially in semi‑formal and formal Urdu.

Throughout, pay attention to:

Overview of Main Types of Links

It helps to think first about functions rather than individual words. In advanced Urdu, you will often need to:

We will look at common and more advanced expressions for each of these functions, with examples that are closer to authentic spoken and written Urdu.

Adding and Emphasizing Information

You already know simple additive words like اور and بھی. At advanced level, you need a broader range.

Common additive linkers

FunctionUrdu linkerTypical registerRough English sense
Simple additionاورneutraland
Emphasizing also / as wellبھیneutralalso, too
Furthermore, moreoverمزید برآںformalfurthermore, moreover
In additionاس کے علاوہneutral/formalin addition, besides
Not only … but alsoنہ صرف … بلکہ …neutral/formalnot only … but also …
As well asکے ساتھ ساتھneutralas well as
Especially / in particularخصوصاًneutral/formalespecially, in particular
Above allسب سے بڑھ کرneutralabove all

Examples

  1. Simple addition with mild emphasis
    • وہ ذہین ہے، اور بہت محنتی بھی ہے۔
      He is intelligent, and he is also very hardworking.
  2. In addition, more formal
    • اس منصوبے سے روزگار ملے گا۔ اس کے علاوہ مقامی صنعت بھی ترقی کرے گی۔
      This project will provide employment. In addition, the local industry will also develop.
  3. More formal written style
    • ملک کو توانائی کے بحران کا سامنا ہے۔ مزید برآں ماحولیات پر منفی اثرات بھی بڑھ رہے ہیں۔
      The country is facing an energy crisis. Furthermore, negative impacts on the environment are also increasing.
  4. Not only … but also
    • اس نے نہ صرف کتاب لکھی، بلکہ خود ہی اسے شائع بھی کیا۔
      He not only wrote the book, but also published it himself.
  5. As well as
    • وہ یونیورسٹی میں پڑھتی ہے، اور پارٹ ٹائم نوکری کے ساتھ ساتھ آن لائن کورسز بھی کرتی ہے۔
      She studies at university, and along with her part-time job she also does online courses.

Key rule: In “نہ صرف … بلکہ …” keep the structure parallel on both sides, for example both parts have a verb phrase or both have a noun phrase.

Contrast and Concession

In advanced discourse you often need to balance two opposing points or show that one fact holds despite another.

Common contrastive linkers

FunctionUrdu linkerRegisterRough English sense
Simple contrastلیکن / مگرneutralbut, however
However, neverthelessتاہم / البتہformalhowever, nevertheless
On the one hand … on the otherایک طرف …، دوسری طرفneutral/formalon the one hand … on the other
Whereas / whileجبکہneutral/formalwhereas, while
In contrastاس کے برعکسneutral/formalin contrast, on the contrary
Even though / althoughحالانکہneutralalthough, even though
Despite / in spite ofکے باوجودneutraldespite, in spite of
Contrary toکے برخلافrather formalcontrary to

Examples

  1. Simple but nuanced contrast
    • وہ بہت باصلاحیت ہے، لیکن پریکٹس نہیں کرتا۔
      He is very talented, but he does not practice.
  2. More formal alternative
    • حکومت نے نئے قوانین متعارف کرائے ہیں، تاہم ان پر عمل درآمد ابھی تک مؤثر نہیں۔
      The government has introduced new laws, however their implementation is still not effective.
  3. On the one hand / on the other
    • ایک طرف جدید ٹیکنالوجی نے زندگی آسان بنا دی ہے، دوسری طرف اس نے کئی نئے مسائل بھی پیدا کیے ہیں۔
      On the one hand modern technology has made life easier, on the other hand it has created many new problems.
  4. Whereas / while
    • بزرگوں کے پاس تجربہ ہوتا ہے، جبکہ نوجوانوں کے پاس تازہ خیالات ہوتے ہیں۔
      The elderly have experience, whereas young people have fresh ideas.
  5. In contrast
    • شہر میں سہولتیں زیادہ ہیں۔ اس کے برعکس دیہات میں بنیادی سہولتوں کی کمی ہے۔
      In the city there are more facilities. In contrast, villages lack basic facilities.
  6. Concession with “حالانکہ”
    • حالانکہ موسم خراب تھا، ہم سفر پر نکل گئے۔
      Although the weather was bad, we set off on the journey.
  7. Despite
    • مالی مسائل کے باوجود اس نے تعلیم جاری رکھی۔
      Despite financial problems he continued his education.

Subtle point: “لیکن / مگر” can begin a sentence or clause, but “حالانکہ” normally begins the subordinate clause:
حالانکہ وہ تھکا ہوا تھا، اس نے کام مکمل کیا۔

Cause and Effect

Cause and effect links are essential for argumentation, explanation, and analysis.

Basic and advanced causal linkers

FunctionUrdu linkerRegisterRough English sense
Becauseکیونکہ / کیوں کہneutralbecause
So / thereforeاس لیے / اس لئےneutralso, therefore
That is whyاسی لیے / اسی لئےneutralthat is why
Therefore / henceلہٰذاformaltherefore, hence
As / since (cause)چونکہformal/neutralsince, as
Due to / because ofکی وجہ سےneutralbecause of, due to
As a result / resultantlyنتیجتاًformalas a result
Consequentlyاس کے نتیجے میںneutral/formalconsequently, as a result

Examples

  1. Simple “because”
    • میں نہیں آ سکوں گا کیونکہ میری میٹنگ ہے۔
      I will not be able to come because I have a meeting.
  2. Because at the beginning
    • چونکہ آج چھٹی ہے، اس لیے دفتر بند ہے۔
      Since today is a holiday, the office is closed.
  3. Therefore, more formal
    • آبادی تیزی سے بڑھ رہی ہے، لہٰذا وسائل پر دباؤ بڑھتا جا رہا ہے۔
      The population is increasing rapidly, therefore the pressure on resources is growing.
  4. Cause and result in two sentences
    • بارش بہت ہوئی۔ اسی لیے سڑکیں بند ہو گئیں۔
      It rained heavily. That is why the roads got closed.
  5. Using “کی وجہ سے”
    • ٹریفک کی وجہ سے میں دیر سے پہنچا۔
      Because of traffic I arrived late.
  6. Resultant phrase
    • فیکٹریوں سے نکلنے والا دھواں بڑھ گیا ہے، نتیجتاً شہر کی فضا مزید آلودہ ہو گئی ہے۔
      Smoke from factories has increased, as a result the city’s air has become more polluted.
  7. Mixed structure
    • تعلیم پر توجہ نہیں دی گئی، اس کے نتیجے میں شرحِ خواندگی کم رہی۔
      Education was not given attention, consequently the literacy rate remained low.

Structural tip:

  • “چونکہ” usually introduces the cause clause, often at the beginning.
  • “اس لیے / لہٰذا / نتیجتاً” introduce the result clause, often in the second part or next sentence.

Purpose and Intention

Linkers of purpose are crucial when explaining why an action is taken.

Purpose expressions

Pattern / linkerTypical structureRough English sense
تاکہclause 1 + تاکہ + clause 2so that / in order that
تا کہ (spelling variant)formal spellingsame as above
اس لیے کہ (purpose nuance)action + اس لیے کہ + reason / aimbecause, with aim
کے لئے / کے لیےverb (infinitive) + کے لیےin order to / for
اس غرض سے کہformalwith the purpose that

Examples

  1. Using “تاکہ”
    • میں جلدی اُٹھتا ہوں تاکہ زیادہ کام کر سکوں۔
      I wake up early so that I can do more work.
  2. “تاکہ” for negative outcome avoidance
    • انہوں نے حفاظتی اقدامات کیے تاکہ حادثات سے بچا جا سکے۔
      They took safety measures so that accidents can be avoided.
  3. “کے لیے” with infinitive
    • میں نے تمہارے دیکھنے کے لیے ویڈیو بھیجی۔
      I sent the video for you to watch.
    • وہ پیسے جمع کرنے کے لیے اضافی نوکری کر رہا ہے۔
      He is doing an extra job in order to save money.
  4. “اس غرض سے کہ”, formal written
    • حکومت نے یہ پروگرام شروع کیا اس غرض سے کہ نوجوانوں کو تربیت دی جا سکے۔
      The government started this program with the purpose that young people can be trained.

Note: “تاکہ” always connects two full clauses with verbs, while “کے لیے” typically follows a verb in infinitive form or a noun, for example “پڑھائی کے لیے”, “بچوں کے لیے”.

Conditions and Hypothetical Links

Detailed structure of conditionals belongs to another chapter. Here we highlight common linkers used to introduce or signal conditions.

Conditional markers

FunctionUrdu linker / patternRough English sense
Ifاگرif
If (spoken often)اگر … تو / اگر … تو پھرif … then
If / when (colloquial)جب … توwhen / if … then
Otherwiseورنہotherwise, or else
Provided that / as long asبشرطیکہprovided that
In caseاگر کہیںjust in case, if by any chance

Examples

  1. Simple if … then
    • اگر تم محنت کرو گے، تو کامیاب ہو جاؤ گے۔
      If you work hard, then you will succeed.
  2. If … otherwise
    • ابھی نکلو، ورنہ ٹرین چھوٹ جائے گی۔
      Leave now, otherwise you will miss the train.
  3. “جب … تو” conditional sense
    • جب تم فارغ ہو جاؤ، تو مجھے فون کرنا۔
      When you become free, then call me.
      Context can make this feel like “if”.
  4. Formal conditional “بشرطیکہ”
    • آپ داخلہ لے سکتے ہیں، بشرطیکہ آپ نے امتحان پاس کیا ہو۔
      You can enroll, provided that you have passed the exam.
  5. “اگر کہیں” for cautious condition
    • اگر کہیں بارش ہو گئی تو پروگرام ملتوی کرنا پڑے گا۔
      If by any chance it rains, the program will have to be postponed.

Pattern: A very natural structure is:
$$\text{اگر clause} + \text{تو / تو پھر clause}$$
The “تو / تو پھر” part can be dropped in informal speech, but including it makes the conditional relation clearer in careful or written Urdu.

Time, Sequence, and Transition

For cohesive discourse you need to show how events follow or overlap in time, and how your argument progresses.

Time and sequence linkers

FunctionUrdu expressionRough English sense
First / firstlyپہلے / سب سے پہلےfirst, firstly
Then / after thatپھر / اس کے بعدthen, after that
Before thatاس سے پہلےbefore that
Finally / in the endآخرکار / بالآخرfinally, in the end
At the beginningابتدا میںat the beginning
In the meantimeاس دورانmeanwhile
Since thenتب سےsince then
Until / till (time link)تک / جب تکuntil / as long as
As soon asجونہی / جوں ہیas soon as

Examples

  1. Describing a process or story
    • سب سے پہلے ہم نے منصوبہ بنایا۔ اس کے بعد ٹیم بنائی، اور آخرکار کام شروع کیا۔
      First of all, we made a plan. After that, we formed a team, and finally we started the work.
  2. Before that
    • آج ہم نتائج پر بات کریں گے۔ اس سے پہلے تھوڑی سی پسِ منظر کی معلومات دیکھ لیتے ہیں۔
      Today we will talk about the results. Before that, let us look at a bit of background information.
  3. “اس دوران”
    • میں رپورٹ لکھ رہا تھا۔ اس دوران میٹنگ بھی چل رہی تھی۔
      I was writing the report. Meanwhile, the meeting was also going on.
  4. “بالآخر” as culmination
    • کئی سالوں کی محنت کے بعد، وہ بالآخر کامیاب ہو گیا۔
      After many years of hard work, he finally succeeded.
  5. “جونہی” for immediate sequence
    • جونہی بارش رکی، بچے باہر کھیلنے نکل آئے۔
      As soon as the rain stopped, the children went out to play.

Transitions between parts of an argument or text

These are especially useful in essays, presentations, and structured arguments.

FunctionUrdu linker / phraseRough English sense
To begin with / firstlyسب سے پہلے / ابتدا میںto begin with, firstly
Next / secondlyدوسرے نمبر پر / اس کے بعدsecondly, next
Then (another point)پھرthen, next
On the whole / overallمجموعی طور پر / کُل ملا کرoverall, on the whole
In summary / in shortخلاصہ یہ کہ / مختصراًin summary, briefly
In other wordsدوسرے الفاظ میںin other words
Specifically / in particularخاص طور پر / خصوصاًspecifically, in particular
For exampleمثلاً / مثال کے طور پرfor example
On the contrary / in contrastاس کے برعکسin contrast, on the contrary

Examples

  1. Structuring a talk
    • ابتدا میں میں پسِ منظر بیان کروں گا۔ اس کے بعد چند مثالیں دوں گا، اور آخر میں سوالات لوں گا۔
      At the beginning I will describe the background. After that I will give some examples, and at the end I will take questions.
  2. Adding a specific example
    • بہت سے ممالک اس مسئلے سے دوچار ہیں، مثلاً بھارت، پاکستان اور بنگلہ دیش۔
      Many countries face this problem, for example India, Pakistan and Bangladesh.
  3. Summary
    • خلاصہ یہ کہ ہمیں تعلیم، صحت اور روزگار پر ایک ساتھ توجہ دینی ہوگی۔
      In summary, we will have to focus on education, health and employment together.
  4. Reformulation
    • ہماری پالیسی ناکام رہی، دوسرے الفاظ میں ہدف پورا نہیں ہو سکا۔
      Our policy failed, in other words the target could not be achieved.

In academic or formal writing, clear transition phrases such as “سب سے پہلے”, “اس کے بعد”, “خلاصہ یہ کہ” are very useful to guide the reader through your structure.

Clarifying, Explaining, and Reformulating

These linkers help when you want to define, explain more clearly, or correct what you just said.

Clarification linkers

FunctionUrdu expressionRough English sense
That is / that is to sayیعنیthat is, that is to say
In other wordsدوسرے الفاظ میںin other words
In factدرحقیقت / حقیقت میںin fact
Actuallyدراصل / اصل میںactually
For exampleمثلاً / مثال کے طور پرfor example
Specificallyخاص طور پر / خصوصاًspecifically
More preciselyزیادہ صحیح الفاظ میںmore precisely

Examples

  1. Simple clarification
    • وہ ماہرِ نفسیات ہے، یعنی لوگوں کے ذہنی مسائل کا علاج کرتی ہے۔
      She is a psychologist, that is, she treats people’s mental problems.
  2. In other words
    • ہمیں اپنے رویے میں تبدیلی لانی ہوگی، دوسرے الفاظ میں ہمیں خود سے آغاز کرنا ہوگا۔
      We must change our attitude, in other words we must start with ourselves.
  3. Actually / in fact
    • لوگوں کو لگتا ہے کہ مسئلہ آسان ہے، درحقیقت یہ کافی پیچیدہ ہے۔
      People think the problem is easy, in fact it is quite complex.
  4. More precise reformulation
    • ہماری معیشت کمزور ہے، زیادہ صحیح الفاظ میں غیر مستحکم ہے۔
      Our economy is weak, or more precisely, unstable.

“یعنی” is very frequent in both speech and writing. It can connect a word to its explanation, or even two clauses, but keep it close to what you are defining or clarifying.

Comparing, Contrasting, and Balancing Points

You often need to compare ideas, show similarities or differences, and balance pros and cons. Comparatives themselves are treated elsewhere, but here are useful linkers around them.

Comparison and balance linkers

FunctionUrdu expressionRough English sense
Like / similar toکی طرحlike, similar to
Just as … so …جس طرح … اسی طرح …just as … so …
On the one hand … on the otherایک طرف …، دوسری طرف …on the one hand … on the other
As compared to / in comparison withکے مقابلے میںcompared to, in comparison with
In comparisonبالمقابل / تقابلی طور پرcomparatively, in comparison
In the same wayاسی طرحin the same way

Examples

  1. Simple similarity
    • وہ اپنے والد کی طرح بہت محنتی ہے۔
      He is very hardworking, like his father.
  2. Just as … so …
    • جس طرح جسم کو غذا کی ضرورت ہوتی ہے، اسی طرح ذہن کو بھی علم کی ضرورت ہوتی ہے۔
      Just as the body needs food, in the same way the mind needs knowledge.
  3. Balanced argument
    • ایک طرف یہ منصوبہ مہنگا ہے، دوسری طرف اس کے فائدے بھی بہت ہیں۔
      On the one hand this project is expensive, on the other hand its benefits are many.
  4. Comparison
    • دیہات کے مقابلے میں شہروں میں تعلیمی مواقع زیادہ ہیں۔
      Compared to villages, there are more educational opportunities in cities.
  5. Comparative discourse
    • پچھلے سال کے مقابلے میں اس سال پیداوار بہتر رہی۔
      Compared to last year, production has been better this year.
  6. In the same way
    • اگر ہم دوسروں کی رائے کا احترام کریں گے، تو وہ بھی اسی طرح ہماری رائے کی قدر کریں گے۔
      If we respect others’ opinions, they will in the same way value ours.

For balanced comparison, patterns like “جس طرح … اسی طرح …” and “ایک طرف … دوسری طرف …” create a strong rhetorical rhythm and are very natural in formal speech and writing.

Structuring Arguments: Cause, Contrast, and Conclusion Together

At advanced level, you rarely use just one linker. You chain them to build paragraphs that feel coherent.

Example: Paragraph with varied linkers

Approximate translation:

Notice how:

Cohesion Across Sentences: Pronouns and Reference

Linkers are not the only tools for cohesion. Pronouns and referring expressions also tie ideas together. Full treatment of pronouns belongs elsewhere, but here is how they interact with linkers.

Using reference with linkers

Look at this mini-text:

  1. حکومت نے نیا تعلیمی منصوبہ شروع کیا۔
    The government started a new education plan.
  2. اس کے تحت دیہات میں نئے اسکول بنائے جائیں گے۔
    Under this, new schools will be built in villages.
  3. اس کے نتیجے میں پسماندہ علاقوں میں داخلوں کی شرح بڑھنے کی امید ہے۔
    As a result of this, the enrollment rate in underdeveloped areas is expected to increase.

Here, “اس کے تحت” and “اس کے نتیجے میں” both refer back to “نیا تعلیمی منصوبہ”.

Other common cohesive reference expressions:

ExpressionUseExample (Urdu)Meaning
اس کے بعدafter that / after thisمیٹنگ ہوئی۔ اس کے بعد فیصلہ سنایا گیا۔There was a meeting. After that, the decision was announced.
اس سے پہلےbefore that / before thisفیصلہ سنایا گیا۔ اس سے پہلے دونوں فریق سنے گئے۔The decision was announced. Before that, both parties were heard.
اس دورانduring this / meanwhileوہ پڑھائی کر رہا تھا۔ اس دوران فون مسلسل بجتا رہا۔He was studying. Meanwhile, the phone kept ringing.
اس وجہ سےfor this reasonتم نے دیر سے اطلاع دی، اس وجہ سے ہم تیاری نہ کر سکے۔You informed late, for this reason we could not prepare.
اسی لیےthat is why (with emphasis on “this”)تم نے اچھی کارکردگی دکھائی، اسی لیے تمہیں انعام ملا۔You performed well, that is why you got a prize.
اس کے برعکسin contrast to thisہمیں مشکلات کا سامنا ہے۔ اس کے برعکس وہ خوشحال ہیں۔We are facing difficulties. In contrast, they are prosperous.

Always check that pronouns like “اس”, “اسی”, “اس کے” clearly refer to a specific earlier idea. In complex writing, unclear reference can confuse the reader even if each individual sentence is grammatical.

Style and Register: Choosing the Right Linker

At C1 level, you must be sensitive to politeness and formality. Some linkers are neutral, some very formal, some very spoken.

Formal versus informal choices

Informal / spokenMore formal / writtenComment
مگرلیکن / تاہم“مگر” can sound literary or casual
اس لیےلہٰذا / نتیجتاً“لہٰذا” is distinctly formal
پر (for “but”)لیکن / تاہم“پر” is common speech, avoid in essays
ویسےبہرحال / تاہم“ویسے” is very conversational
تو (as result marker)اس لیے / چنانچہ“تو” in this sense is informal
دراصلدرحقیقتBoth are common, “درحقیقت” is formal

Example: informal vs formal

Informal spoken style:

More formal written style:

In an exam essay or official email, prefer “لہٰذا”, “اس لیے”, “چنانچہ” rather than very casual connectives.

Match your linkers to the overall tone. A highly formal text that suddenly uses “ویسے” or “پر” as “but” can sound inconsistent or unpolished.

Common Pitfalls in Linking Ideas

Even advanced learners make predictable linking mistakes.

  1. Overusing “اور”
    • Problem: Long chains of “اور … اور … اور …” make writing childish.
    • Improvement: Replace some with “اس کے علاوہ”, “مزید برآں”, “تاہم”, “لہٰذا”, etc., according to meaning.
  2. Using cause linkers for contrast
    • Incorrect: حالات خراب ہیں، اس لیے لوگ خوش ہیں۔
      (This sounds illogical because “اس لیے” shows cause, not contrast.)
    • Correct: حالات خراب ہیں، اس کے باوجود لوگ خوش رہنے کی کوشش کرتے ہیں۔
      Conditions are bad, nevertheless people try to stay happy.
  3. Forgetting parallel structure
    • Incorrect: نہ صرف وہ آیا، بلکہ دیر سے آنا۔
    • Correct: نہ صرف وہ آیا، بلکہ وہ دیر سے آیا۔
      Or: نہ صرف اس کی آمد دیر سے ہوئی، بلکہ اس کی تیاری بھی ناکافی تھی۔
  4. Too many linkers in one sentence
    • Overloaded: چونکہ … اس لیے … لیکن … تاہم …
    • Tip: In long sentences use 1 or 2 strong linkers, then continue in a new sentence.

Practice Ideas

To strengthen your control of linking devices, try these tasks:

  1. Link two simple sentences in three different ways.
    For example:
    • وہ بیمار تھا۔ وہ دفتر گیا۔
      Make versions expressing:
    • Contrast (although)
    • Cause and effect (therefore)
    • Condition (if)
  2. Rewrite a paragraph that uses only “اور” and “لیکن”, replacing some of them with more precise linkers such as “اس کے باوجود”, “اس کے برعکس”, “لہٰذا”, “مثلاً”.
  3. Summarize a news article in 5 sentences, deliberately including at least:
    • One cause & effect linker
    • One contrastive linker
    • One time / sequence linker
    • One summarizing linker like “خلاصہ یہ کہ”

Vocabulary List for This Chapter

Below is a consolidated list of important linkers and related expressions from this chapter.

Urdu expressionTransliterationMeaning / function
اورaurand
بھیbhialso, too
مزید برآںmazeed bar-ānfurthermore, moreover
اس کے علاوہis ke ilāwabesides, in addition
نہ صرف … بلکہ …na sirf … balki …not only … but also
کے ساتھ ساتھke sāth sāthas well as
خصوصاًkhuṣūṣanespecially, in particular
سب سے بڑھ کرsab se baṛh karabove all
لیکنlekinbut, however
مگرmagarbut
تاہمtahammhowever, nevertheless
البتہalbattahowever, though
ایک طرف … دوسری طرف …aik taraf … dūsri taraf …on the one hand … on the other
جبکہjabkewhereas, while
اس کے برعکسis ke bar‘aksin contrast, on the contrary
حالانکہhālānkealthough, even though
کے باوجودke bawjūddespite, in spite of
کے برخلافke barkhilāfcontrary to
کیونکہ / کیوں کہkyunke / kyun kebecause
اس لیےis liyeso, therefore
اسی لیےisi liyethat is why
لہٰذاlahāzātherefore, hence
چونکہchunkesince, as (because)
کی وجہ سےki wajah sebecause of, due to
نتیجتاًnatījatanas a result
اس کے نتیجے میںis ke natīje meñconsequently, as a result
تاکہ / تا کہtāke / tā keso that, in order that
کے لیے / کے لئےke liyefor, in order to
اس غرض سے کہis gharz se kewith the purpose that
اگرagarif
اگر … تو / اگر … تو پھرagar … to / agar … to phirif … then
جب … توjab … towhen / if … then
ورنہwarnaotherwise, or else
بشرطیکہbasharte keprovided that
اگر کہیںagar kahīñif by any chance
سب سے پہلےsab se pehlefirst of all
اس کے بعدis ke ba‘dafter that
اس سے پہلےis se pehlebefore that
آخرکارākhir kārfinally, in the end
بالآخرbāl-ākhirfinally, eventually
ابتدا میںibtidā meñat the beginning
اس دورانis dourānmeanwhile, during this
تب سےtab sesince then
جب تکjab takuntil, as long as
جونہی / جوں ہیjūnhe / jōñ hīas soon as
مجموعی طور پرmajmū‘ī taur paroverall, on the whole
کُل ملا کرkul milā karall in all, overall
خلاصہ یہ کہkhulāsa ye kein summary
مختصراًmukhtaṣaranbriefly, in short
دوسرے الفاظ میںdūsre alfāz meñin other words
خاص طور پرkhās taur parespecially, specifically
مثلاًmasalanfor example
مثال کے طور پرmisāl ke taur parfor example
یعنیya‘nīthat is, that is to say
دراصلdar-asalactually
درحقیقتdar-haqīqatin fact
حقیقت میںhaqīqat meñin reality
زیادہ صحیح الفاظ میںzyāda sahīh alfāz meñmore precisely
کی طرحki tarahlike, similar to
جس طرح … اسی طرح …jis tarah … usī tarah …just as … so …
کے مقابلے میںke muqāble meñcompared to, in comparison with
بالمقابلbālmqābilcomparatively, in contrast
تقابلی طور پرtaqābulī taur parcomparatively
اس وجہ سےis wajah sefor this reason
اس کے تحتis ke tahtunder this (scheme, law)
اس کے نتیجے میںis ke natīje meñas a result of this

Use this list as a reference when you write essays, emails, or longer spoken pieces, and consciously choose linkers that fit the meaning, tone, and structure you want.

Views: 6

Comments

Please login to add a comment.

Don't have an account? Register now!