Table of Contents
Cohesion and Coherence in Advanced Urdu
At an advanced level, learning Urdu is no longer only about forming correct sentences. It is about making your speech and writing flow smoothly, sound natural, and present ideas in a clear, connected way. This is what discourse and cohesion are about.
This chapter focuses on how ideas link across sentences and paragraphs in Urdu, both in spoken and written discourse. We will look at devices and patterns that make texts feel unified and easy to follow.
Discourse vs. Sentence: Thinking Beyond Single Lines
In basic grammar you focus on correct sentences. In discourse, you focus on how sentences work together as a whole.
Consider these two examples:
- میں کراچی گیا۔
- میں نے کچھ دوستوں سے ملاقات کی۔
- میں واپس آ گیا۔
This is understandable, but the connections are not explicitly shown.
- پچھلے ہفتے میں کراچی گیا۔ وہاں میں نے کچھ دوستوں سے ملاقات کی اور پھر شام کو واپس آ گیا۔
Here, words like پچھلے ہفتے, وہاں, پھر guide the reader through time, place, and sequence. This is cohesion.
In advanced Urdu, you need to master:
- How to show logical relations like cause, contrast, condition, result.
- How to avoid repetition with pronouns and substitution.
- How to keep a topic going and when to shift it.
- How to organize paragraphs and longer stretches of speech.
Reference and Pronouns: Keeping Track of Who and What
One of the strongest cohesion tools in Urdu is reference, especially through pronouns and demonstratives. They prevent unnecessary repetition and guide the reader back to earlier items.
Personal Pronouns as Cohesive Links
Urdu frequently replaces repeated nouns with pronouns. Compare:
- Repetitive:
علی نے کتاب لی۔ پھر علی نے کتاب پڑھنا شروع کیا۔ بعد میں علی نے کتاب واپس کر دی۔ - Cohesive:
علی نے کتاب لی۔ پھر اس نے پڑھنا شروع کیا۔ بعد میں اس نے کتاب واپس کر دی۔
Rule of thumb: Once a participant is clearly introduced, you usually refer to them with suitable pronouns, unless there is risk of confusion.
Demonstratives: یہ, وہ, ایسی بات, یہ سب
Demonstratives can refer to things, clauses, or even whole situations.
| Urdu | Typical English function | Example |
|---|---|---|
| یہ | this / it (near, current) | یہ مسئلہ آسان نہیں۔ |
| وہ | that / it (far, previous, generic) | وہ بات میں نے پہلے بتائی تھی۔ |
| ایسی بات | such a thing / such a matter | ایسی باتیں یہاں نہیں کی جاتیں۔ |
| یہ سب | all this / all of this | یہ سب سن کر وہ خاموش ہو گیا۔ |
Examples in discourse:
- اس نے مجھ سے جھوٹ بولا۔ یہ میرے لیے بہت تکلیف دہ تھا۔
“He lied to me. This was very painful for me.” - لوگ اکثر کہتے ہیں کہ وقت سب کچھ بدل دیتا ہے۔ ایسی باتوں میں کچھ نہ کچھ سچائی ضرور ہوتی ہے۔
“People often say that time changes everything. There is some truth in such statements.”
Demonstratives can refer to entire previous sentences:
- اس نے بہت محنت کی، لیکن امتحان میں پاس نہ ہوا۔ یہ کسی کے ساتھ بھی ہو سکتا ہے۔
“He worked hard but did not pass the exam. This can happen to anyone.”
Important: In advanced written Urdu, وہ often points back to earlier ideas, while یہ often points to what is present, current, or about to be explained.
Substitution and Ellipsis: Avoiding Repetition Elegantly
In discourse, Urdu frequently omits repeated material if it is obvious from context. This is called ellipsis. There is also substitution, where you replace a phrase with a simple word.
Ellipsis in Coordinated Clauses
Urdu often drops the repeated verb or auxiliary in connected clauses:
- میں لاہور گیا، پھِر اسلام آباد (گیا)، اور آخر میں گھر آ گیا۔
“I went to Lahore, then (went to) Islamabad, and finally came home.” - وہ کتاب پڑھ رہا تھا اور بہن کہانی (پڑھ رہی تھی)۔
“He was reading a book and [his] sister [was reading] a story.”
Ellipsis in Dialogue
In conversation, answers are often short, with much left unsaid:
- سوال: آپ نے کھانا کھایا؟
جواب: جی، کھا لیا۔
(Full: جی، میں نے کھانا کھا لیا ہے۔) - سوال: آپ لاہور جا رہے ہیں؟
جواب: نہیں، کراچی (جا رہا ہوں)۔
Ellipsis creates natural, concise speech. At advanced level, you need to judge where omission is clear and where it creates ambiguity.
Simple Substitution
Urdu often uses words like ایسا, ویسا, ایسی چیز, ایسی بات, وہی to stand in for longer phrases.
- اگر وہ آپ سے بدتمیزی کرے تو آپ بھی ایسا نہ کیجیے۔
“If he is rude to you, do not do that.” - مجھے چائے پسند نہیں۔ مجھے ایسی چیزیں بالکل اچھی نہیں لگتیں۔
“I do not like tea. I really do not like such things.” - وہی ہوا جو میں نے کہا تھا۔
“Exactly what I said would happen, happened.”
Lexical Cohesion: Repetition, Synonyms, and Word Families
Beyond pronouns, Urdu maintains cohesion through vocabulary choice: repeating key words, using synonyms, and keeping to a semantic field.
Controlled Repetition of Key Terms
In formal writing, repeating important terms is not always a mistake. It can stabilize the topic.
- آج کا موضوع ماحولیاتی آلودگی ہے۔
ماحولیاتی آلودگی نہ صرف انسانی صحت کے لیے نقصان دہ ہے بلکہ معیشت پر بھی گہرے اثرات ڈالتی ہے۔ اگر ہم آلودگی کو کم نہ کر سکے تو آنے والی نسلیں شدید مشکلات کا شکار ہوں گی۔
Here, repeating ماحولیاتی آلودگی / آلودگی keeps the focus clear.
Synonyms and Near-Synonyms
Urdu often varies the expression while staying in the same field.
Common cohesive synonym patterns:
| Idea | Possible terms in sequence |
|---|---|
| student | طالب علم, طلبہ, اسٹوڈنٹس, نوجوان, وہ نوجوان |
| city | شہر, یہ بستی, یہ علاقہ, شہری مرکز |
| problem | مسئلہ, یہ مشکل, یہ صورتِ حال, یہ مسئلہ, یہ چیلنج |
Example:
- آج کل کے طالب علم کئی مسائل کا سامنا کر رہے ہیں۔ نوجوانوں کو نہ صرف تعلیمی پریشانیوں کا سامنا ہے بلکہ روزگار کی کمی بھی ایک بڑا مسئلہ ہے۔
The text stays coherent by staying within a field: students, youth, problems, employment.
Superordinate and Hyponym Relations
Often the writer alternates between general and specific terms.
- پھل ہماری صحت کے لیے بہت مفید ہیں۔ خاص طور پر سیب، امرود اور موسمبی جیسے پھل جسم کو وٹامن مہیا کرتے ہیں۔
General term: پھل, specific items: سیب, امرود, موسمبی, then back to the general term.
Temporal Cohesion: Time and Sequence
In discourse, you must show when things happen and in what order. Urdu uses adverbs, particles, and time expressions to signal this.
Common Temporal Markers
| Urdu | Function | Example |
|---|---|---|
| پہلے | earlier, first | پہلے ہم لاہور گئے، پھر ملتان۔ |
| پھر / بعد میں | then, later | میں نے کھانا کھایا۔ پھر میں سو گیا۔ |
| آخر میں | finally | آخر میں سب لوگ گھروں کو لوٹ گئے۔ |
| کل، پرسوں، پچھلے ہفتے | past time | پچھلے ہفتے ہم نے یہ موضوع پڑھا تھا۔ |
| ابھی، اس وقت | now | ابھی میں مصروف ہوں۔ |
| ہمیشہ | always, habit | وہ ہمیشہ سچ بولتا ہے۔ |
| کبھی کبھی | sometimes | میں کبھی کبھی دیر سے آتا ہوں۔ |
Connected narrative:
- صبح پہلے میں نے نہایا۔ پھر ناشتہ کیا۔ اس کے بعد دفتر گیا۔ دوپہر کو میٹنگ تھی، اور آخر میں شام کو گھر واپس آ گیا۔
Temporal markers give the story a clear progression.
Temporal Clauses
Time is also shown with clauses introduced by:
- جب, جب بھی, جیسے ہی
Examples:
- جب میں گھر پہنچا، سب سو چکے تھے۔
- جیسے ہی بارش شروع ہوئی، لوگ دوڑنے لگے۔
- جب بھی وہ ملتا ہے، پرانی باتیں یاد کرتا ہے۔
Such clauses link events clearly in time and support the flow of narrative and explanation.
Logical Connections: Cause, Contrast, Condition, Result
Advanced discourse constantly explains how ideas are logically related. Urdu has a rich set of connectors for this.
Cause and Reason
Useful markers:
| Connector | Typical sense | Example |
|---|---|---|
| کیونکہ | because | میں نہیں آ سکا کیونکہ میں بیمار تھا۔ |
| کیوں کہ / اس لیے کہ | because (often more formal) | اس لیے کہ مجھے کام تھا، میں نہیں آیا۔ |
| چونکہ | since, because (typically sentence initial in formal style) | چونکہ بارش بہت تھی، اس لیے میچ منسوخ ہو گیا۔ |
| اس لیے | therefore / for this reason | وہ محنتی نہیں، اس لیے وہ ناکام ہوا۔ |
| لہٰذا | therefore (formal) | سڑکیں بند تھیں، لہٰذا ہم وقت پر نہ پہنچ سکے۔ |
| اسی وجہ سے | for this very reason | وہ غیر حاضر رہتا ہے، اور اسی وجہ سے اسے کم نمبر ملتے ہیں۔ |
Example of a coherent explanation:
- چونکہ ملک میں مہنگائی بڑھ رہی ہے، اس لیے عام آدمی کی زندگی مشکل ہوتی جا رہی ہے۔ اسی وجہ سے لوگ حکومت سے شکایت کرتے ہیں۔
Contrast and Concession
Key markers:
| Connector | Sense | Example |
|---|---|---|
| لیکن | but, however | وہ دولت مند ہے لیکن خوش نہیں۔ |
| مگر | but | میں آنا چاہتا تھا مگر موقع نہیں ملا۔ |
| تاہم | however (formal) | مسئلہ مشکل ہے، تاہم حل ناممکن نہیں۔ |
| اگرچہ | although, even though | اگرچہ وہ تھک گیا تھا، پھر بھی کام کرتا رہا۔ |
| پھر بھی | even so, still | میں نے اسے سمجھایا، پھر بھی وہ نہ مانا۔ |
| دوسری طرف | on the other hand | ایک طرف ترقی ہے، دوسری طرف مسائل بھی بڑھ رہے ہیں۔ |
In a structured paragraph:
- اگرچہ وہ بہت ذہین ہے، پھر بھی امتحان میں کامیاب نہ ہو سکا۔ ایک طرف اس کی یادداشت اچھی ہے، دوسری طرف وہ محنت کم کرتا ہے۔ اسی لیے نتیجہ اچھا نہیں آیا۔
Condition and Result
Basic conditional markers:
| Connector | Sense | Example |
|---|---|---|
| اگر | if | اگر تم محنت کرو گے تو کامیاب ہو گے۔ |
| اگرچہ (concessive) | even though | اگرچہ موسم خراب تھا، میچ ہوا۔ |
| ورنہ | otherwise | جلدی کرو، ورنہ ہم لیٹ ہو جائیں گے۔ |
| نہیں تو | otherwise | ابھی نکلو، نہیں تو ٹرین چھوٹ جائے گی۔ |
Combined:
- اگر آپ روزانہ دس منٹ بھی اردو پڑھیں تو بہت فائدہ ہوگا، ورنہ جو کچھ سیکھا ہے وہ بھی بھول جائیں گے۔
Key discourse pattern:
Cause: کیونکہ / چونکہ / اس لیے کہ
Contrast: لیکن / مگر / تاہم / پھر بھی
Result: اس لیے / لہٰذا / نتیجتاً / چنانچہ
Addition, Example, and Reformulation
Longer texts often add further points, give examples, or restate ideas. Urdu uses specific markers for these.
Adding Information
Common additive connectors:
| Urdu | Function | Example |
|---|---|---|
| اور | and | وہ پڑھتا بھی ہے اور کام بھی کرتا ہے۔ |
| نیز | also, in addition (formal) | یہ طریقہ آسان ہے، نیز سستا بھی ہے۔ |
| علاوہ ازیں | in addition (formal) | علاوہ ازیں، ہمیں وقت کی پابندی بھی ضروری ہے۔ |
| اس کے علاوہ | besides, apart from this | اس کے علاوہ بھی کئی مسائل ہیں۔ |
| نہ صرف ... بلکہ ... بھی | not only ... but also | وہ نہ صرف استاد ہے بلکہ مصنف بھی ہے۔ |
Example paragraph:
- یہ منصوبہ فائدہ مند ہے، کیونکہ اس سے روزگار کے مواقع بڑھیں گے۔ اس کے علاوہ سڑکوں کی مرمت بھی ہو گی۔ علاوہ ازیں مقامی لوگوں کا معیارِ زندگی بہتر ہونے کی امید ہے۔
Giving Examples
Markers for exemplification:
| Urdu | Function | Example |
|---|---|---|
| مثلاً | for example | کچھ پھل مثلاً سیب اور کیلا سستے ہیں۔ |
| جیسے | like, such as | بچوں کو کہانیاں، جیسے الف لیلہ، بہت پسند ہیں۔ |
| مثال کے طور پر | for instance | مثال کے طور پر، اگر ہم پانی ضائع کریں تو... |
Example:
- کئی زبانیں، مثلاً اردو، ہندی، اور پنجابی، ایک ہی خطے میں بولی جاتی ہیں۔
Reformulation and Clarification
Sometimes we restate for clarity:
| Urdu | Function | Example |
|---|---|---|
| یعنی | that is, that is to say | وہ فل ٹائم جاب کرتا ہے، یعنی وہ پورا دن دفتر میں رہتا ہے۔ |
| دوسرے لفظوں میں | in other words | دوسرے لفظوں میں، ہمیں اپنی عادات بدلنی ہوں گی۔ |
| یوں کہیے کہ | let us say that | یوں کہیے کہ یہ مسئلہ آسان نہیں۔ |
Example:
- ہمیں اپنے رویے میں تبدیلی لانی ہوگی، یعنی ہم سب کو زیادہ ذمہ دار بننا ہوگا۔
These devices help you clarify complex points in essays, lectures, or formal talks.
Paragraph Structure and Thematic Flow
Discourse cohesion also depends on how you structure paragraphs and how you manage topics and themes.
Topic Sentence and Supporting Details
In academic Urdu, paragraphs often begin with a central idea followed by elaboration.
Example paragraph skeleton:
- General statement:
- آج کے دور میں سوشل میڈیا کی اہمیت سے انکار نہیں کیا جا سکتا۔
- Explanation:
- یہ صرف تفریح کا ذریعہ نہیں، بلکہ معلومات حاصل کرنے کا بڑا وسیلہ بھی ہے۔
- Illustration / example:
- مثال کے طور پر، لوگ خبروں، مضامین اور ویڈیوز کے ذریعے مختلف آراء سے واقف ہوتے ہیں۔
- Result / evaluation:
- اس طرح سوشل میڈیا عوامی رائے بنانے میں اہم کردار ادا کرتا ہے۔
The logical connectors and reference words ensure that the paragraph reads as a unit.
Managing Topic Continuity
Urdu organizes information by moving from given information to new information. At the start of a sentence, speakers often place what is already known, then add new content.
Example:
- پچھلے کچھ برسوں میں شہروں میں تیزی سے تبدیلی آئی ہے۔
- ان شہروں میں اب نئی سڑکیں، پل، اور عمارتیں بن رہی ہیں۔
- یہ تبدیلیاں اگر ایک طرف سہولت پیدا کرتی ہیں، تو دوسری طرف مسائل بھی جنم دیتی ہیں۔
Notice how each sentence picks up an element from the previous one: شہروں → ان شہروں میں → یہ تبدیلیاں. This is thematic chaining, a key device for cohesion.
Discourse Markers in Spoken Urdu
In speaking, especially informal conversation, Urdu uses many discourse markers that structure the dialogue, show attitude, or signal transitions.
These do not always translate directly, but they manage the flow.
Common Spoken Discourse Markers
| Marker | Typical function | Example |
|---|---|---|
| اچھا | change of topic, reaction | اچھا، اب یہ بتائیں کہ... |
| تو | continuation, conclusion, softening | تو، آپ کب آ رہے ہیں؟ |
| ویسے | by the way, incidentally | ویسے آپ کہاں رہتے ہیں؟ |
| دراصل | actually, in fact | دراصل میں کل ہی واپس آیا ہوں۔ |
| دیکھیں | attention-getter | دیکھیں، میں آپ کو صاف صاف بات بتاؤں گا۔ |
| بات یہ ہے کہ | framing, explanation | بات یہ ہے کہ میرے پاس وقت نہیں تھا۔ |
| خیر | anyway / leaving aside | خیر، چھوڑیں یہ بات، اب آگے چلتے ہیں۔ |
| مطلب | I mean | میرا مطلب یہ ہے کہ ہمیں جلدی فیصلہ کرنا چاہیے۔ |
Example snippet:
- دیکھیں, میں آپ سے ایک بات کہنا چاہتا ہوں۔ بات یہ ہے کہ آپ کی رپورٹ اچھی ہے، لیکن کچھ تبدیلیاں ضروری ہیں۔ خیر, اس پر بعد میں بات کر لیں گے، اب اگلا پروگرام سنیں۔
These markers help you sound natural, structure your speech, and guide your listener.
Cohesion in Formal vs Informal Registers
The choice of cohesive devices depends on whether your context is formal or informal.
Formal Written Discourse
In essays, reports, and speeches, you tend to use more explicit and bookish connectors:
- لہٰذا, چنانچہ, نتیجتاً, علاوہ ازیں, تاہم, اگرچہ, دوسری جانب
Example:
- دنیا میں آبادی تیزی سے بڑھ رہی ہے۔ نتیجتاً قدرتی وسائل پر دباؤ بڑھتا جا رہا ہے۔ تاہم اگر مناسب منصوبہ بندی کی جائے تو لہٰذا اس دباؤ کو کسی حد تک کم کیا جا سکتا ہے۔
Informal Spoken Discourse
In everyday conversation, you rely more on simple markers and intonation:
- تو, پھر, اچھا, ویسے, خیر, مطلب, بس
Example:
- میں نے اسے فون کیا، پھر میسج بھی بھیجا، بس اس کے بعد اس نے جواب دیا۔
Recognizing these differences helps you adjust your style according to situation.
Cohesive Patterns in Longer Arguments
At C1 level you often need to construct longer arguments. Cohesion is not only between sentences, but also between sections of your text.
Typical macro-patterns:
- Introduction → Background → Main argument → Counter-argument → Conclusion
- Introduction with a broad statement:
- آج کے دور میں تعلیم کی اہمیت سب پر واضح ہے۔
- Background:
- ماضی میں تعلیم صرف امیروں تک محدود تھی، لیکن اب صورتِ حال بدل چکی ہے۔
- Main argument:
- تعلیم نہ صرف فرد کی زندگی بدلتی ہے بلکہ پوری قوم کی ترقی کا سبب بنتی ہے۔
- Counter-argument with concession:
- اگرچہ بعض لوگ کہتے ہیں کہ عملی تجربہ زیادہ اہم ہے، لیکن جدید دور میں ڈگری اور مہارت دونوں ضروری ہیں۔
- Conclusion:
- لہٰذا ہمیں تعلیم کے نظام کو بہتر بنانے کے لیے سنجیدہ اقدامات کرنے چاہییں۔
- Problem → Cause → Effect → Solution
- Problem:
- پاکستان میں بے روزگاری ایک سنگین مسئلہ ہے۔
- Cause:
- چونکہ تعلیمی نظام اور مارکیٹ کی ضرورتوں میں فرق ہے، اسی وجہ سے نوجوانوں کو مناسب روزگار نہیں ملتا۔
- Effect:
- اس کا نتیجہ یہ ہے کہ مایوسی اور جرائم میں اضافہ ہو رہا ہے۔
- Solution:
- اگر حکومت اور نجی ادارے مل کر تربیتی پروگرام شروع کریں تو صورتِ حال بہتر ہو سکتی ہے۔
Using explicit cohesive markers at these key points helps your audience follow your reasoning.
Practice-Oriented Mini Examples
Short examples that you can imitate in your own writing:
- Comparison:
- ان دونوں شہروں میں بہت فرق ہے۔ ایک طرف لاہور ثقافتی اور تاریخی اہمیت رکھتا ہے، دوسری طرف کراچی اقتصادی سرگرمیوں کا مرکز ہے۔
- Sequence in narrative:
- پہلے ہم نے بازار سے کچھ سامان خریدا۔ اس کے بعد مسجد گئے۔ پھر دوستوں سے ملے، اور آخر میں گھر واپس آئے۔
- Clarification and emphasis:
- مجھے آپ سے کوئی شکایت نہیں، یعنی میری ناراضی آپ سے نہیں، حالات سے ہے۔
- Concession and contrast:
- اگرچہ آپ کی بات میں وزن ہے، لیکن میں پھر بھی اس سے مکمل اتفاق نہیں کر سکتا۔
- Summing up:
- ہم نے اس مضمون میں تعلیم کے فوائد، مسائل اور حل پر بات کی۔ مختصراً کہا جا سکتا ہے کہ تعلیم ہر فرد کے لیے بنیادی ضرورت ہے۔
New Vocabulary from This Chapter
| Urdu | Transliteration | English meaning |
|---|---|---|
| ربط | rabt | connection, cohesion |
| ہم آہنگی | hum āhangī | harmony, coherence |
| حوالہ | hawāla | reference |
| قائم رکھنا | qāim rakhna | to maintain |
| تکرار | takrār | repetition |
| مترادف | mutarādif | synonym |
| جزوی | juzvī | partial |
| جملہ | jumla | sentence |
| پیراگراف | paragraph | paragraph |
| موضوع | mauzū‘ | topic, subject |
| مرکزی خیال | markazī ḳhayāl | main idea |
| تسلسل | tasalsul | continuity, sequence |
| زمنی بات | zimnī bāt | side point |
| نتیجہ | natīja | result, conclusion |
| تضاد | tażād | contrast, contradiction |
| سبب / وجہ | sabab / wajah | cause, reason |
| شرط | shart | condition |
| اضافہ | izāfa | addition |
| مثال | misāl | example |
| وضاحت | wazāhat | clarification |
| خلاصہ | khulāsa | summary |
| استدلال | istidlāl | reasoning, argumentation |
| ربطی الفاظ | rabtī alfāz | linking words |
| خطبہ | khuṭba | formal speech, sermon |
| تحریر | taḥrīr | written text |
| تقریر | taqrīr | speech |
| مکالمہ | mukālama | dialogue |
| بیانیہ | bayāniya | narrative |
| بشمول | bashamūl | including |
| علیٰ ہذا القیاس | alā hāzā al-qiyās | by analogy, similarly (formal phrase) |
| بالخصوص | bil khuṣūs | particularly, especially |
| بالعموم | bil ‘umūm | generally, in general |
| چنانچہ | chunānchah | therefore, consequently |
| نتیجتاً | natījatan | consequently |
| علاوہ ازیں | ilāwa az īn | in addition (formal) |
| تاہم | tāham | however |
| دراصل | dar asl | actually, in fact |
| مختصراً | mukhtaṣaran | briefly, in short |
Use these devices consciously when you write or speak longer stretches of Urdu. With practice, your discourse will become more cohesive, more persuasive, and easier for native speakers to follow.