Table of Contents
Everyday Real-life Scenarios in Simple Urdu
In this chapter you will see short, realistic mini dialogues for very common situations. The focus is on very short, clear exchanges that you can recognize and adapt.
You already know basic sentence structure and polite phrases, so here we will put them into context.
Each scenario includes:
- A short English explanation
- Very short dialogues in Urdu (in Roman script and Nastaliq)
- A brief comment on what is special in that situation
Try to read aloud, notice patterns, and imagine yourself using these sentences.
Scenario 1: Meeting Someone for the First Time
This is a simple first meeting, for example at a course or event.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Assalāmu alaikum. | السلام علیکم۔ | Peace be upon you. (hello) |
| 2 | Wa alaikum assalām. | وعلیکم السلام۔ | And peace be upon you too. |
| 3 | Mera naam Ali hai. Aapka naam kya hai? | میرا نام علی ہے۔ آپ کا نام کیا ہے؟ | My name is Ali. What is your name? |
| 4 | Mera naam Sara hai. | میرا نام سارا ہے۔ | My name is Sara. |
| 5 | Aap kahan se hain? | آپ کہاں سے ہیں؟ | Where are you from? |
| 6 | Main Lahore se hoon. Aur aap? | میں لاہور سے ہوں۔ اور آپ؟ | I am from Lahore. And you? |
| 7 | Main Karachi se hoon. Aap se milkar khushi hui. | میں کراچی سے ہوں۔ آپ سے مل کر خوشی ہوئی۔ | I am from Karachi. Nice to meet you. |
| 8 | Mujhe bhi. | مجھے بھی۔ | Me too. / Likewise. |
Key idea:
Notice the polite “aap” for “you” and the very common ending:
“Aap se milkar khushi hui.”
Scenario 2: At a Shop or Small Store
You walk into a small shop and ask for something.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Assalāmu alaikum. Ye biscuits kitne ke hain? | السلام علیکم۔ یہ بسکٹ کتنے کے ہیں؟ | Hello. How much are these biscuits? |
| 2 | Wa alaikum assalām. Ye pachas rupay ke hain. | وعلیکم السلام۔ یہ پچاس روپے کے ہیں۔ | Hello. These are for fifty rupees. |
| 3 | Thik hai, ek packet de dijie. | ٹھیک ہے، ایک پیکٹ دے دیجیے۔ | Okay, give me one packet please. |
| 4 | Aur kuchh? | اور کچھ؟ | Anything else? |
| 5 | Nahi, bas. | نہیں، بس۔ | No, that is all. |
| 6 | Ye lijiye. | یہ لیجیے۔ | Here you are. |
| 7 | Shukriya. | شکریہ۔ | Thank you. |
| 8 | Ji, shukriya. | جی، شکریہ۔ | Yes, thank you. |
Pattern:
“Ye … kitne ke hain?” is a very useful pattern for asking a price.
Scenario 3: Asking for Directions on the Street
You are lost and ask someone how to get somewhere.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Maaf kijie, yahan se railway station kaise jana hai? | معاف کیجیے، یہاں سے ریلوے اسٹیشن کیسے جانا ہے؟ | Excuse me, how to go to the railway station from here? |
| 2 | Seedha jaiye, phir daen muṛ jaiye. | سیدھا جائیے، پھر دائیں مُڑ جائیے۔ | Go straight, then turn right. |
| 3 | Door hai? | دور ہے؟ | Is it far? |
| 4 | Nahi, sirf das minute paidal. | نہیں، صرف دس منٹ پیدل۔ | No, only ten minutes on foot. |
| 5 | Bohat shukriya. | بہت شکریہ۔ | Thank you very much. |
| 6 | Koi baat nahi. | کوئی بات نہیں۔ | You are welcome. / No problem. |
Common chunks:
- “Maaf kijie” as a soft way to get attention.
- “Seedha jaiye” and “daen muṛ jaiye” as basic direction phrases.
Scenario 4: In a Café or Restaurant
You sit down and order something to eat or drink.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Waiter saab, idhar aaiye. | ویٹر صاحب، ادھر آئیے۔ | Waiter sir, come here please. |
| 2 | Ji, kya laun? | جی، کیا لاؤں؟ | Yes, what shall I bring? |
| 3 | Ek chai aur ek samosa la dijiye. | ایک چائے اور ایک سموسہ لا دیجیے۔ | Please bring one tea and one samosa. |
| 4 | Aur kuchh? | اور کچھ؟ | Anything else? |
| 5 | Filhal nahi. | فی الحال نہیں۔ | Not for now. |
| 6 | Chai kitni der mein aayegi? | چائے کتنی دیر میں آئے گی؟ | How long will the tea take? |
| 7 | Paanch minute mein. | پانچ منٹ میں۔ | In five minutes. |
Note:
You often hear polite verbs like “laiye,” “la dijiye” with “ji” for politeness.
Scenario 5: At Work or in Class, Asking for Help
Here you ask a colleague or classmate for simple help.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Maaf kijie, kya aap meri madad kar sakte hain? | معاف کیجیے، کیا آپ میری مدد کر سکتے ہیں؟ | Excuse me, can you help me? |
| 2 | Ji, kis cheez mein? | جی، کس چیز میں؟ | Yes, with what? |
| 3 | Mujhe ye form samajh nahi aa raha. | مجھے یہ فارم سمجھ نہیں آ رہا۔ | I do not understand this form. |
| 4 | Thik hai, main samjhata hoon. | ٹھیک ہے، میں سمجھاتا ہوں۔ | Okay, I will explain. |
| 5 | Bohat meherbani. | بہت مہربانی۔ | Many thanks. |
| 6 | Koi masla nahi. | کوئی مسئلہ نہیں۔ | No problem. |
Tip:
“Madad” means “help” and is very common in real-life situations.
Scenario 6: On the Phone, Basic Call
A simple phone conversation to check if someone is free.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Hello, Ali bol rahe hain? | ہیلو، علی بول رہے ہیں؟ | Hello, is Ali speaking? |
| 2 | Ji, Ali bol raha hoon. Kaun? | جی، علی بول رہا ہوں۔ کون؟ | Yes, Ali speaking. Who is this? |
| 3 | Main Ahmed hoon. Aap kaise hain? | میں احمد ہوں۔ آپ کیسے ہیں؟ | I am Ahmed. How are you? |
| 4 | Main thik hoon. Aap sunaiye. | میں ٹھیک ہوں۔ آپ سنائیے۔ | I am fine. You tell (how are you). |
| 5 | Main bhi thik hoon. Aaj shaam ko fārag hain? | میں بھی ٹھیک ہوں۔ آج شام کو فارغ ہیں؟ | I am also fine. Are you free this evening? |
| 6 | Ji, shaam ko saat baje fārag hoon. | جی، شام کو سات بجے فارغ ہوں۔ | Yes, I am free at seven in the evening. |
Typical phrases:
“Bol raha hoon” on the phone, “Aap kaise hain?” for “How are you?”.
Scenario 7: At the Doctor’s Reception
You are at a clinic reception and need an appointment.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Assalāmu alaikum. Doctor sahib andar hain? | السلام علیکم۔ ڈاکٹر صاحب اندر ہیں؟ | Hello. Is the doctor inside? |
| 2 | Wa alaikum assalām. Ji, lekin abhi busy hain. | وعلیکم السلام۔ جی، لیکن ابھی بزی ہیں۔ | Hello. Yes, but he is busy now. |
| 3 | Kya aaj ke liye appointment mil sakta hai? | کیا آج کے لیے اپائنٹمنٹ مل سکتا ہے؟ | Can I get an appointment for today? |
| 4 | Ji, aap ka naam? | جی، آپ کا نام؟ | Yes, your name? |
| 5 | Mera naam Farhan hai. | میرا نام فرحان ہے۔ | My name is Farhan. |
| 6 | Thik hai, saat baje aa jaiye. | ٹھیک ہے، سات بجے آ جائیے۔ | Okay, come at seven o’clock. |
| 7 | Thik hai, shukriya. | ٹھیک ہے، شکریہ۔ | Okay, thank you. |
Real-life detail:
Mixing English words like “appointment” and “busy” is normal in everyday Urdu.
Scenario 8: In Public Transport
You are on a bus and ask about the route and fare.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Bhai sahib, ye bus Saddar jaati hai? | بھائی صاحب، یہ بس صدر جاتی ہے؟ | Brother, does this bus go to Saddar? |
| 2 | Ji haan, jaati hai. | جی ہاں، جاتی ہے۔ | Yes, it does. |
| 3 | Kiraya kitna hai? | کرایہ کتنا ہے؟ | How much is the fare? |
| 4 | Paitis rupay. | پینتیس روپے۔ | Thirty‑five rupees. |
| 5 | Ye lijiye. | یہ لیجیے۔ | Here you go. |
| 6 | Ticket. | ٹکٹ۔ | Ticket. |
Note:
“Bhai sahib” is often used for men in public, like “sir” but informal and friendly.
Scenario 9: At a Friend’s House
You visit a friend’s home and talk with their family briefly.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Assalāmu alaikum, kya Ali ghar par hain? | السلام علیکم، کیا علی گھر پر ہیں؟ | Hello, is Ali at home? |
| 2 | Wa alaikum assalām. Ji, andar aaiye. | وعلیکم السلام۔ جی، اندر آئیے۔ | Hello. Yes, please come in. |
| 3 | Aap kya lenge, chai ya pani? | آپ کیا لیں گے، چائے یا پانی؟ | What will you take, tea or water? |
| 4 | Sirf pani, shukriya. | صرف پانی، شکریہ۔ | Only water, thanks. |
| 5 | Ali, tumhare dost aaye hain! | علی، تمہارے دوست آئے ہیں! | Ali, your friends are here! |
| 6 | Aray, Ahmed! Kaise ho? | ارے، احمد! کیسے ہو؟ | Oh, Ahmed! How are you? |
| 7 | Thik hoon, tum sunao. | ٹھیک ہوں، تم سناؤ۔ | I am fine, you tell. |
Cultural hint:
Offering chai or pani is extremely common when someone visits.
Scenario 10: At a Hotel Reception
You arrive at a hotel and check in.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Assalāmu alaikum, mujhe ek room chahiye. | السلام علیکم، مجھے ایک روم چاہیے۔ | Hello, I need a room. |
| 2 | Wa alaikum assalām. Single ya double? | وعلیکم السلام۔ سنگل یا ڈبل؟ | Hello. Single or double? |
| 3 | Single, ek raat ke liye. | سنگل، ایک رات کے لیے۔ | Single, for one night. |
| 4 | Ji, passport dikhaaiye. | جی، پاسپورٹ دکھائیے۔ | Yes, please show your passport. |
| 5 | Ye lijiye. | یہ لیجیے۔ | Here it is. |
| 6 | Aap ka room teesri manzil par hai. | آپ کا روم تیسری منزل پر ہے۔ | Your room is on the third floor. |
| 7 | Lift kidhar hai? | لفٹ کدھر ہے؟ | Where is the elevator? |
| 8 | Yahan se seedha, phir baen taraf. | یہاں سے سیدھا، پھر بائیں طرف۔ | Straight from here, then on the left. |
Pattern:
“Mujhe ek room chahiye” is a very flexible pattern: “Mujhe … chahiye” = “I need / I want …”.
Scenario 11: In a Simple Complaint
You politely complain about something small, for example in a restaurant.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Maaf kijie, ye chai thandi hai. | معاف کیجیے، یہ چائے ٹھنڈی ہے۔ | Excuse me, this tea is cold. |
| 2 | Oh, maaf kijie. Main abhi garam karwata hoon. | اوہ، معاف کیجیے۔ میں ابھی گرم کرواتا ہوں۔ | Oh, I am sorry. I will get it heated now. |
| 3 | Koi baat nahi, lekin zara jaldi. | کوئی بات نہیں، لیکن ذرا جلدی۔ | It is okay, but please a little faster. |
| 4 | Ji, zarur. | جی، ضرور۔ | Yes, sure. |
Tone:
“Maaf kijie” and “koi baat nahi” keep the complaint polite and soft.
Scenario 12: At the Market, Light Bargaining
You are buying fruit and try a small bargain.
Dialogue
| Line | Roman Urdu | Urdu script | English meaning |
|---|---|---|---|
| 1 | Bhai, aam kitne ke hain? | بھائی، آم کتنے کے ہیں؟ | Brother, how much are the mangoes? |
| 2 | Aath sau rupay kilo. | آٹھ سو روپے کلو۔ | Eight hundred rupees per kilo. |
| 3 | Thoda kam kijie, saat sau kar dijie. | تھوڑا کم کیجیے، سات سو کر دیجیے۔ | Make it a bit less, make it seven hundred. |
| 4 | Nahi, behen, aath sau hi final hai. | نہیں، بہن، آٹھ سو ہی فائنل ہے۔ | No, sister, eight hundred is final. |
| 5 | Thik hai, aadha kilo de dijie. | ٹھیک ہے، آدھا کلو دے دیجیے۔ | Okay, give me half a kilo. |
Common expressions:
“Thoda kam kijie” and “final hai” are very typical in local markets.
Mini Practice: Changing Details
Use the patterns and change just one or two words.
- “Mera naam Ali hai. Aapka naam kya hai?”
- Change name: “Mera naam … hai.”
- “Ye bus Saddar jaati hai?”
- Change place: “Ye bus airport jaati hai?”
- “Mujhe ek room chahiye.”
- Change object: “Mujhe ek chai chahiye.”
Try saying each line out loud with different names, places, and objects.
Important Real-life Patterns to Remember
Useful everyday sentence patterns:
- Asking for something
“Mujhe [object] chahiye.”
“Ek [object] de dijie.” - Asking how much
“Ye kitne ke hain?”
“Kiraya kitna hai?” - Asking where / how
“Ye bus [place] jaati hai?”
“Yahan se [place] kaise jana hai?” - Polite start or apology
“Maaf kijie …”
“Assalāmu alaikum …”
These patterns appear again and again in real life. Try to listen for them in movies, videos, or daily speech.
New Vocabulary from This Chapter
| Urdu (Nastaliq) | Roman Urdu | English |
|---|---|---|
| بسکٹ | biscuit(s) | biscuits |
| پیکٹ | packet | packet |
| کرایہ | kiraya | fare, rent |
| مدد | madad | help |
| مسئلہ | masla | problem, issue |
| فارم | form | form (document) |
| ویٹر | waiter | waiter |
| سموسہ | samosa | samosa (snack) |
| ڈاکٹر | doctor | doctor |
| اپائنٹمنٹ | appointment | appointment |
| بزی | busy | busy |
| کلینک | clinic | clinic |
| ریلوے اسٹیشن | railway station | railway station |
| پیدل | paidal | on foot, walking |
| دائیں | daen | right (direction) |
| بائیں | baen | left (direction) |
| سیدھا | seedha | straight |
| چائے | chai | tea |
| پانی | pani | water |
| فارغ | fārag | free, not busy |
| کمرہ / روم | kamra / room | room |
| منزل | manzil | floor (of a building) |
| لفٹ | lift | elevator |
| بازار | bazaar | market |
| آم | aam | mango |
| کلّو | kilo | kilogram |
| آدھا | aadha | half |
| ٹھنڈی | thandi | cold (for things) |
| گرم | garam | hot, warm |
| بہن | behen | sister (also polite address) |
| بھائی صاحب | bhai sahib | brother / sir (polite) |
| کوئی بات نہیں | koi baat nahi | it is okay / no problem |
| بہت مہربانی | bohat meherbani | many thanks |
| اندر آئیے | andar aaiye | please come in |
| ادھر آئیے | idhar aaiye | come here (please) |
| لے لیجیے / یہ لیجیے | le lijiye / ye lijiye | here you are / please take |
Use these small dialogues as building blocks for your own real-life interactions in Urdu.