Table of Contents
Using Conjunctions in Intermediate Urdu
In this chapter you will learn to connect ideas in Urdu with some of the most frequent conjunctions, especially کیونکہ, لیکن, and اگر. We will focus on how these words work in real sentences and how they affect word order and meaning.
1. What conjunctions do in Urdu
Conjunctions are words that connect:
- two clauses
- two phrases
- or two words
In English, these are words like because, but, if, and, or, so. In Urdu, conjunctions behave in a similar way, but the position of the verb remains at the end of each clause.
Compare:
- English: I am tired because I worked a lot.
- Urdu: میں تھکا ہوا ہوں کیونکہ میں نے بہت کام کیا۔
maĩ thakā huā hū̃ kyũke maĩ ne bahut kām kiyā.
“I am tired because I worked a lot.”
Notice that each clause in Urdu keeps its own structure, and the conjunction simply connects the clauses.
2. لیکن “but” – expressing contrast
2.1 Basic use of لیکن
لیکن means “but” and introduces a contrast or something unexpected.
Typical position:
- Clause 1, لیکن, Clause 2
Examples:
- میں تھکا ہوا ہوں لیکن میں خوش ہوں۔
maĩ thakā huā hū̃ lekin maĩ khush hū̃.
I am tired but I am happy. - وہ امیر ہے لیکن سادہ زندگی گزارتی ہے۔
voh amīr hai lekin sādā zindagī guzārtī hai.
She is rich but she lives a simple life. - بارش ہو رہی ہے لیکن ہم جائیں گے۔
bāriš ho rahī hai lekin ham jāẽge.
It is raining but we will go. - مجھے چائے پسند ہے لیکن آج میں کافی پی رہا ہوں۔
mujhe chāe pasand hai lekin āj maĩ kāfī pī rahā hū̃.
I like tea but today I am drinking coffee. - وہ سمجھدار ہے لیکن کبھی کبھی غلطیاں کرتا ہے۔
voh samajhdār hai lekin kabhī kabhī ghaltiyā̃ kartā hai.
He is intelligent but sometimes he makes mistakes.
2.2 Alternative contrast words
You will also hear:
- مگر magar
Very common, also means “but”, often slightly more formal or literary in some contexts, but used in speech too. - پر par
Informal “but”, frequent in conversation.
In many everyday sentences you can replace لیکن with مگر or پر without changing the meaning much.
Examples:
| English | With لیکن | With مگر | With پر |
|---|---|---|---|
| I want to go, but I am busy. | میں جانا چاہتا ہوں لیکن میں مصروف ہوں۔ | میں جانا چاہتا ہوں مگر میں مصروف ہوں۔ | میں جانا چاہتا ہوں پر میں مصروف ہوں۔ |
| She is nice, but very strict. | وہ اچھی ہے لیکن بہت سخت ہے۔ | وہ اچھی ہے مگر بہت سخت ہے۔ | وہ اچھی ہے پر بہت سخت ہے۔ |
You do not need to change the word order when you change the contrast word.
2.3 Combining contrast with politeness
Sometimes speakers soften a statement by using لیکن after something positive.
- آپ بہت اچھا پڑھاتے ہیں لیکن مجھے تھوڑا آہستہ سمجھ آتا ہے۔
āp bahut achchā paṛhāte haĩ lekin mujhe thoṛā āhista samajh ātā hai.
You teach very well but I understand a bit slowly. - کھانا مزے کا تھا لیکن تھوڑا زیادہ نمک تھا۔
khānā maze kā thā lekin thoṛā ziyāda namak thā.
The food was tasty but there was a little too much salt.
The positive clause prepares the listener, then لیکن introduces the mild criticism.
3. کیونکہ “because” – giving reasons
3.1 Basic pattern with کیونکہ
کیونکہ means “because” and introduces a reason.
Usual patterns:
- Main clause first, reason second
- Main clause, کیونکہ + reason clause
- Reason first, result second
- کیونکہ + reason clause, main clause
Both patterns are common.
Examples, main clause first:
- میں نہیں آ رہا کیونکہ میں بیمار ہوں۔
maĩ nahī̃ ā rahā kyũke maĩ bemār hū̃.
I am not coming because I am ill. - ہم دیر سے آئے کیونکہ ٹریفک بہت تھا۔
ham der se āe kyũke ṭrafik bahut thā.
We came late because there was a lot of traffic. - وہ خوش ہے کیونکہ اسے نئی نوکری ملی ہے۔
voh khush hai kyũke use naī naukrī milī hai.
She is happy because she got a new job.
Examples, reason first:
- کیونکہ بارش ہو رہی تھی، ہم گھر پر ہی رہے۔
kyũke bāriš ho rahī thī, ham ghar par hī rahe.
Because it was raining, we stayed at home. - کیونکہ مجھے نیند آ رہی تھی، میں جلدی سو گیا۔
kyũke mujhe neend ā rahī thī, maĩ jaldī so gayā.
Because I was feeling sleepy, I went to bed early.
Key rule:
کیونکہ introduces the reason, not the result.
The verb in each clause stays at the end of that clause.
3.2 Common spoken shortcut: dropping کیونکہ
In spoken Urdu, speakers sometimes drop کیونکہ when the reason is clear from context, especially if they use the structure:
result clause + ، + reason clause, with اس لیے or اس لیے کہ
This belongs more to another pattern, but you should recognize it when you hear it:
- میں نہیں آ رہا، اس لیے کہ میں بیمار ہوں۔
I am not coming, for this reason that I am ill.
Within this chapter, focus on recognizing کیونکہ as “because.” The other patterns will be explored elsewhere in more detail.
3.3 Practice contrast vs reason
Contrast with لیکن and reason with کیونکہ can look similar. Compare carefully:
| Meaning | Urdu sentence | Gloss |
|---|---|---|
| I am tired but I am working. (contrast) | میں تھکا ہوا ہوں لیکن کام کر رہا ہوں۔ | I am tired, but I am working. |
| I am tired because I am working. (reason) | میں تھکا ہوا ہوں کیونکہ میں کام کر رہا ہوں۔ | I am tired because I am working. |
The logical relation is different:
- لیکن contradicts or limits expectations.
- کیونکہ explains why something happens.
4. اگر “if” – expressing conditions
4.1 Basic use of اگر
اگر means “if” and introduces a condition. Urdu uses اگر in very similar ways to English “if”.
Typical pattern:
- اگر + condition clause, main clause (result)
- or: main clause, اگر + condition clause
Word order within each clause stays normal.
Examples:
- اگر تم فری ہو تو آ جانا۔
agar tum frī ho to ā jānā.
If you are free then come. - اگر بارش ہوئی تو میچ منسوخ ہو جائے گا۔
agar bāriš huī to meč mansūkh ho jāe gā.
If it rains the match will be cancelled. - اگر میرے پاس وقت ہوا تو میں تمہیں فون کروں گا۔
agar mere pās vaqt huā to maĩ tumhẽ fon karū̃ gā.
If I have time I will call you. - میں جاؤں گا اگر وہ بھی جائے گا۔
maĩ jāū̃ gā agar voh bhī jāe gā.
I will go if he also goes. - اگر تم چاہو تو ہم بعد میں مل سکتے ہیں۔
agar tum chāho to ham bād mẽ mil sakte haĩ.
If you want we can meet later.
Often, especially in speech, تو is used after the condition clause:
- اگر تم آؤ تو اچھا لگے گا۔
If you come it will be nice.
4.2 Imperatives after اگر
You can use اگر with a command or suggestion.
Examples:
- اگر تم تھکے ہوئے ہو تو تھوڑا آرام کر لو۔
If you are tired then rest a bit. - اگر بھوک لگی ہے تو کچھ کھا لو۔
If you are hungry then eat something. - اگر کوئی مسئلہ ہو تو مجھے بتائیں۔
If there is any problem please tell me. - اگر سمجھنہ آئے تو دوبارہ پوچھیں۔
If you do not understand then ask again.
4.3 اگر in polite offers and advice
اگر also softens offers and advice, similar to “if you like” or “if you want” in English.
- اگر آپ چاہیں تو میں مدد کر سکتا ہوں۔
If you like I can help. - اگر آپ کو اعتراض نہ ہو تو میں یہاں بیٹھ جاؤں؟
If you do not mind may I sit here? - اگر ممکن ہو تو کل آ جائیے۔
If possible please come tomorrow.
Notice that اگر makes the sentence sound less direct and more polite.
5. Combining conjunctions in one sentence
You can combine کیونکہ, لیکن, and اگر in more complex sentences. This is typical of intermediate Urdu: several connected clauses that show reason, contrast, or condition at the same time.
5.1 اگر + لیکن
Condition plus contrast:
- اگر وہ آئے گا تو میں خوش ہوں گا، لیکن مجھے شک ہے کہ وہ آئے گا۔
If he comes I will be happy but I doubt that he will come. - اگر تم محنت کرو گے تو پاس ہو جاؤ گے، لیکن محنت ضروری ہے۔
If you work hard you will pass but hard work is necessary.
5.2 کیونکہ + لیکن
Reason plus contrast:
- میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا، لیکن اب میں ٹھیک ہوں۔
I did not come because I was ill but now I am fine. - وہ افسردہ ہے کیونکہ اس کی نوکری چلی گئی، لیکن وہ ہمت نہیں ہار رہی۔
She is sad because she lost her job but she is not losing courage.
5.3 اگر + کیونکہ
Condition and reason together:
- اگر تم پارٹی میں نہیں آ رہے کیونکہ تم مصروف ہو، تو کوئی مسئلہ نہیں۔
If you are not coming to the party because you are busy then no problem. - اگر وہ ناراض ہے کیونکہ میں دیر سے آیا، تو مجھے معافی مانگنی چاہیے۔
If she is angry because I came late then I should apologize.
These multi‑clause sentences are common in natural speech and writing. Pay attention to how each conjunction signals a different relationship.
6. Word order and punctuation with conjunctions
6.1 Comma and pause
In writing, Urdu often separates clauses with a comma ، especially when the conjunction is at the beginning:
- اگر تم آ سکو، تو ضرور آنا۔
- کیونکہ بارش بہت تھی، ہم جلدی واپس آ گئے۔
In speech, you will usually hear a short pause where the comma would be.
6.2 Moving clauses around
You can move the clause with the conjunction to the front or to the middle, as long as each clause keeps its own internal word order.
Compare:
| Pattern | Urdu | English |
|---|---|---|
| Main first | میں نہیں آیا کیونکہ میں بیمار تھا۔ | I did not come because I was ill. |
| Reason first | کیونکہ میں بیمار تھا، میں نہیں آیا۔ | Because I was ill, I did not come. |
Both are correct. The choice is stylistic. Often, speakers put the important or new information later in the sentence.
Similarly with اگر:
- اگر بارش ہوئی تو ہم نہیں جائیں گے۔
- ہم نہیں جائیں گے اگر بارش ہوئی۔
Both mean “If it rains we will not go.”
7. More common conjunctions at this level
Besides کیونکہ, لیکن, and اگر, you will often see a few other very common conjunctions in the same contexts. Here we just introduce them briefly, so you can recognize them when they appear with our main three.
7.1 اور “and”
اور means “and” and connects words, phrases, or clauses.
- میں چائے اور کافی دونوں پیتا ہوں۔
I drink both tea and coffee. - وہ آئی اور فوراً کام شروع کیا۔
She came and immediately started work.
7.2 یا “or”
یا means “or”.
- آپ چائے یا کافی لیں گے؟
Will you take tea or coffee? - ہم آج جائیں یا کل؟
Shall we go today or tomorrow?
7.3 پھر “then / after that”
As a link between actions, پھر often means “then / after that”.
- میں گھر گیا، پھر سو گیا۔
I went home then I slept.
These basic conjunctions combine easily with اگر and کیونکہ, for example:
- اگر تم آؤ گے، پھر ہم چائے اور کافی پیئیں گے۔
If you come then we will drink tea and coffee.
8. Communicative mini‑dialogues
Here are some short dialogues that show how these conjunctions work in real situations.
8.1 Reason with کیونکہ
A: تم ناراض کیوں ہو؟
tum narāz kyũ ho?
Why are you angry?
B: میں ناراض ہوں کیونکہ تم نے فون نہیں کیا۔
maĩ narāz hū̃ kyũke tum ne fon nahī̃ kiyā.
I am angry because you did not call.
A: آپ آج دفتر کیوں نہیں آئے؟
Why did you not come to the office today?
B: میں نہیں آیا کیونکہ مجھے بخار تھا۔
I did not come because I had a fever.
8.2 Contrast with لیکن
A: کیا تم فلم دیکھنے چل رہے ہو؟
Are you going to watch the movie?
B: میرا دل تو ہے، لیکن مجھے بہت کام ہے۔
I do feel like it, but I have a lot of work.
A: کیا کھانا ٹھیک تھا؟
Was the food okay?
B: ہاں، کھانا اچھا تھا لیکن تھوڑا ٹھنڈا تھا۔
Yes, the food was good but it was a bit cold.
8.3 Condition with اگر
A: کیا تم کل آ سکو گے؟
Will you be able to come tomorrow?
B: اگر میٹنگ جلدی ختم ہوئی تو میں ضرور آؤں گا۔
If the meeting finishes early I will definitely come.
A: کیا میں تمہاری کتاب لے سکتا ہوں؟
Can I take your book?
B: ہاں، اگر تم اسے کل واپس کر دو۔
Yes, if you return it tomorrow.
9. Practice: translate and notice structure
Try to translate these into Urdu using کیونکہ, لیکن, or اگر. The suggested solutions are given for reference.
- I am happy because you are here.
→ میں خوش ہوں کیونکہ تم یہاں ہو۔ - She wants to come, but she is busy today.
→ وہ آنا چاہتی ہے لیکن آج وہ مصروف ہے۔ - If it is cheap, I will buy it.
→ اگر یہ سستا ہے تو میں اسے خریدوں گا۔ - Because I am tired, I do not want to go out.
→ کیونکہ میں تھکا ہوا ہوں، میں باہر نہیں جانا چاہتا۔ - He called me, but I did not hear the phone.
→ اس نے مجھے فون کیا لیکن میں نے فون نہیں سنا۔ - If you are hungry, we can cook something.
→ اگر تمہیں بھوک لگی ہے تو ہم کچھ پکا سکتے ہیں۔ - I did not study, so I am worried. (use “because”)
→ میں نے پڑہائی نہیں کی کیونکہ میں پریشان ہوں۔
(Or more natural: میں پریشان ہوں کیونکہ میں نے پڑھائی نہیں کی۔)
10. Summary of key points
Important points to remember
- لیکن / مگر / پر
- All can mean “but” and show contrast.
- They do not change clause word order.
- کیونکہ
- Means “because” and introduces the reason.
- Can come before or after the main clause.
- اگر
- Means “if” and introduces the condition.
- Often followed by تو in speech for “then”.
- Each clause keeps its own verb at the end, even in long sentences.
- You can combine these conjunctions to express complex ideas, such as reason plus contrast or condition plus result.
Vocabulary list for this chapter
| Urdu | Transliteration | Part of speech | Meaning |
|---|---|---|---|
| لیکن | lekin | conjunction | but |
| مگر | magar | conjunction | but, however |
| پر | par | conjunction | but (informal) |
| کیونکہ | kyũke | conjunction | because |
| اگر | agar | conjunction | if |
| اور | aur | conjunction | and |
| یا | yā | conjunction | or |
| پھر | phir | adverb / linker | then, after that |
| شرط | shart | noun | condition |
| وجہ | wajah | noun | reason, cause |
| نتیجہ | natīja | noun | result, outcome |
| مصروف | masrūf | adjective | busy |
| بخار | bukhār | noun | fever |
| ناراض | narāz | adjective | angry, upset |
| ہمت | himmat | noun | courage |
| منسوخ | mansūkh | adjective | cancelled |
| اعتراض | aʿtirāz | noun | objection |
| ممکن | mumkin | adjective | possible |
| مدد | madad | noun | help |
| مسئلہ | masʾalah / maslah | noun | problem, issue |
| شرطیہ | shartiya | adjective | conditional (related to “if”) |
Use these conjunctions regularly in your own sentences. Try to speak or write short paragraphs where you give reasons with کیونکہ, show contrast with لیکن, and talk about possibilities with اگر.