Kahibaro
Discord Login Register

4.4.2 Common written constructions

Overview

In written Urdu, certain constructions appear very frequently in newspapers, essays, official letters, and academic texts. Many of these look or sound slightly more formal than everyday speech. In this chapter we focus on some of the most common written constructions that you will meet again and again in articles and formal prose.

The goal is not to cover all of written Urdu, but to make you comfortable with patterns that often signal formal style, explanation, cause and effect, contrast, and summarizing in texts.

We will look at:

At this level you should already know basic tenses and conjunctions. Here we refine how they are used in written form.

Important: Many written constructions are built from simple words you already know. The difficulty is in patterns and fixed combinations. Learn the patterns, not just individual words.

Formal linking expressions in writing

Written Urdu often prefers full, explicit linking phrases instead of short, spoken connectors. These phrases make arguments clearer and more structured.

Cause and effect

Instead of only using کیونکہ or اس لئے, written Urdu often uses multi‑word expressions.

Common cause markers:

Urdu phraseLiteral ideaTypical English meaning
کی وجہ سےbecause ofdue to, because of
کے باعثbecause ofdue to, owing to
کے نتیجے میںas a result ofas a result of, leading to
کے سببbecause ofdue to, on account of
کے پیشِ نظرin view ofconsidering, in light of

Common result / conclusion markers:

Urdu phraseTypical English meaning
اس کے نتیجے میںas a result of this
لہٰذا / لہذاtherefore, hence
چنانچہtherefore, consequently
یوںthus, in this way
اس طرحin this way, thus

Examples:

    • اردو: حالیہ بارشوں کی وجہ سے کئی علاقے زیرِ آب آ گئے۔
    • Gloss: Recent rains because.of many areas under water came.
    • Meaning: Many areas were flooded due to the recent rains.
    • اردو: آبادی میں تیزی سے اضافہ کے باعث وسائل پر دباؤ بڑھ رہا ہے۔
    • Meaning: Due to the rapid increase in population, pressure on resources is increasing.
    • اردو: منصوبہ ناکام ہوا، چنانچہ اس پر نظرِ ثانی کی جا رہی ہے۔
    • Meaning: The project failed, therefore it is being reviewed.
    • اردو: قیمتوں میں کمی، اس کے نتیجے میں، طلب میں اضافہ ہوا۔
    • Meaning: A decrease in prices, as a result, led to an increase in demand.

Pattern:

  • Cause: X + کی وجہ سے / کے باعث / کے نتیجے میں / کے سبب
  • Result: اس کے نتیجے میں / لہٰذا / چنانچہ / یوں / اس طرح + clause

Contrast and concession

Formal texts often need to show contrast, opposition, or partial agreement.

Key phrases:

Urdu phraseTypical use
تاہمhowever, nevertheless
اگرچہ … لیکن / تاہمalthough … but / however
باوجود اس کے کہdespite the fact that
اس کے باوجودin spite of this, nevertheless
دوسری طرفon the other hand
برعکس اس کےin contrast to this

Examples:

    • اردو: نتائج حوصلہ افزا ہیں، تاہم مزید تحقیق کی ضرورت ہے۔
    • Meaning: The results are encouraging, however further research is needed.
    • اردو: اگرچہ صورتِ حال بہتر ہوئی ہے، تاہم چیلنجز ابھی باقی ہیں۔
    • Meaning: Although the situation has improved, challenges still remain.
    • اردو: حکومت نے اقدامات کئے، اس کے باوجود مہنگائی میں کمی نہ آ سکی۔
    • Meaning: The government took measures, nevertheless inflation could not be reduced.
    • اردو: ایک طرف روزگار کے مواقع بڑھ رہے ہیں، دوسری طرف مہارتوں کی کمی بھی واضح ہے۔
    • Meaning: On one hand, employment opportunities are increasing, on the other hand, the lack of skills is also evident.

Addition and listing

For adding points or listing ideas, written Urdu uses specific markers that make the text look organized.

Common addition markers:

Urdu phraseMeaning
مزید برآںmoreover, furthermore
علاوہ ازیںbesides this, moreover
اس کے علاوہapart from this, in addition
نیزalso, as well

Listing markers:

Urdu phraseTypical function
اول، دوم، سومfirstly, secondly, thirdly
سب سے پہلےfirst of all
آخر میںin the end, finally
ایک تو … دوسرے یہ کہfirstly … secondly

Examples:

    • اردو: سب سے پہلے ہمیں مقاصد واضح کرنے چاہئیں، اس کے بعد حکمتِ عملی طے کی جا سکتی ہے۔
    • Meaning: First of all, we should clarify the objectives, after that the strategy can be decided.
    • اردو: اول تعلیم، دوم صحت، اور سوم روزگار، تین بنیادی شعبے ہیں۔
    • Meaning: Firstly education, secondly health, and thirdly employment are three basic sectors.
    • اردو: منصوبہ مؤثر ہے، مزید برآں اس کی لاگت بھی کم ہے۔
    • Meaning: The plan is effective, moreover its cost is also low.
    • اردو: فصل اچھی ہوئی، اس کے علاوہ برآمدات میں بھی اضافہ ہوا۔
    • Meaning: The harvest was good, in addition exports also increased.

Common complex verb constructions in writing

Written Urdu frequently uses complex verb patterns that sound slightly formal or neutral. Many of these involve light verbs, passive‑like constructions, or impersonal expressions.

Passive and impersonal style in writing

Even when the passive voice is not strictly grammatical passive, written Urdu often uses constructions that avoid naming the agent.

Common patterns:

  1. ہونا with verbal noun or participle
PatternExampleMeaning
کام + ہونامنصوبہ مکمل ہو گیاThe project has been completed
فیصلے + ہونااہم فیصلہ کیا گیا / ہواAn important decision was taken
نافذ + ہوناقانون نافذ ہواThe law came into force
  1. کیا جانا type passive, often written
UrduMeaning
اقدامات کئے جا رہے ہیںActions are being taken
تجویز پیش کی گئیA proposal was presented
رپورٹ تیار کی جا رہی ہےA report is being prepared

Examples:

    • اردو: اس سلسلے میں مزید تحقیقات کی جا رہی ہیں۔
    • Meaning: Further investigations are being carried out in this regard.
    • اردو: نیا قانون آئندہ ماہ سے نافذ ہو گا۔
    • Meaning: The new law will come into force from next month.
    • اردو: منصوبے پر عمل درآمد کے لئے کمیٹی تشکیل دی گئی۔
    • Meaning: A committee was formed to implement the project.

Pattern (written passive):

  • [object] + کیا جانا / بننا / نافذ ہونا / تیار ہونا / طے ہونا
    Use this when the doer is not important or is obvious from context.

Formal obligation and necessity

Instead of just using چاہئے, written Urdu often uses more elaborate patterns.

Key expressions:

Urdu constructionTypical English meaning
ضروری ہے کہ + subjunctiveit is necessary that …
لازمی ہے کہ + subjunctiveit is essential that …
اس بات کی ضرورت ہے کہ + subjunctivethere is a need that …
ہونا چاہئے کہ + subjunctiveit should be that …

Examples:

    • اردو: موجودہ حالات میں ضروری ہے کہ ہم مشترکہ حکمتِ عملی اختیار کریں۔
    • Meaning: In the current situation it is necessary that we adopt a joint strategy.
    • اردو: تعلیم تک سب کی رسائی لازمی ہے کہ حکومت مناسب اقدامات کرے۔
    • Meaning: For access to education for all, it is essential that the government take appropriate measures.
    • اردو: اس بات کی ضرورت ہے کہ نصاب کو جدید تقاضوں کے مطابق بنایا جائے۔
    • Meaning: There is a need that the curriculum be made according to modern requirements.

Tendency, possibility, and likelihood

Written Urdu uses set expressions to indicate probability or tendency.

Common phrases:

Urdu phraseMeaning
امکان ہے کہit is possible that
خدشہ ہے کہthere is a fear that, it is feared that
توقع ہے کہit is expected that
امید ہے کہit is hoped that
غالب امکان ہے کہthere is a strong possibility that
امکان ظاہر کیا جا رہا ہے کہit is being suggested that it is possible

Examples:

    • اردو: موسمِ سرما معمول سے طویل ہونے کا امکان ہے کہ بجلی کی طلب میں اضافہ ہو گا۔
    • Meaning: As winter is likely to be longer than usual, it is possible that electricity demand will increase.
    • اردو: ماہرین نے خدشہ ظاہر کیا ہے کہ قیمتیں مزید بڑھ سکتی ہیں۔
    • Meaning: Experts have expressed concern that prices may rise further.
    • اردو: توقع ہے کہ منصوبہ آئندہ سال تک مکمل ہو جائے گا۔
    • Meaning: It is expected that the project will be completed by next year.

Nominal style: turning actions into nouns

Formal written Urdu very often uses nouns instead of verbs. This is similar to English pairs like decide vs make a decision.

Verbal nouns in official and academic writing

Common patterns:

Examples:

Spoken‑likeWritten‑likeMeaning
حکومت نے بات چیت کی۔حکومت نے بات چیت کا آغاز کیا۔The government started talks.
انہوں نے مدد کی۔انہوں نے مدد فراہم کی۔They provided help.
ادارہ اسکول بنائے گا۔ادارہ اسکولوں کی تعمیر کا عمل شروع کرے گا۔The institution will begin the process of building schools.

More examples:

    • اردو: ملک میں اصلاحات کا عمل جاری ہے۔
    • Meaning: The process of reforms is ongoing in the country.
    • اردو: غربت کے خاتمے کے لئے متعدد کوششیں کی جا رہی ہیں۔
    • Meaning: Several efforts are being made for the eradication of poverty.
    • اردو: نئے قوانین کے نفاذ سے صورتِ حال میں بہتری کی امید ہے۔
    • Meaning: With the implementation of new laws, improvement in the situation is hoped for.

Abstract nouns with suffixes

Formal texts often use nouns formed with certain Persian‑Arabic suffixes. You will see them again and again in written content.

Some common suffixes and patterns:

Suffix / patternExample noun (Urdu)Verb or rootEnglish meaning
‑ی / گی / گیترقی، ترقیاتیترقی کرناdevelopment, developmental
‑اتمشکلات، خدماتمشکل، خدمتproblems, services
‑گیاہمیت، سرگرمیاہم، سرگرمimportance, activity
‑ش / ‑شاتترمیم، سفارش، پابندیاںvariousamendment, recommendation, restrictions
‑کاریمنصوبہ بندی، اصلاحاتکرنا / بنانا etc.planning, reforms

You do not need to master the derivational system in detail here, but you should recognize that such nouns often represent actions or states that in speech might be expressed by a simple verb.

Examples in context:

    • اردو: معاشی ترقی کے لئے سرمایہ کاری ضروری ہے۔
    • Meaning: For economic development, investment is necessary.
    • اردو: حکومت نے تعلیم کے شعبے میں متعدد اصلاحات متعارف کرائیں۔
    • Meaning: The government introduced several reforms in the field of education.
    • اردو: عوامی خدمات کے معیار میں بہتری کی ضرورت ہے۔
    • Meaning: There is a need for improvement in the quality of public services.

Recognition rule:
If you see nouns like ترقی, اصلاحات, نفاذ, منصوبہ بندی, کارکردگی, read them as “the act / process / state of doing X”, often corresponding to a verb you already know.

Typical written sentence openings

Many sentences in written Urdu, especially in newspapers and reports, begin with fixed openings that position the information.

Time and place openings

Instead of starting directly with the subject, texts often begin with time or place phrases.

Common patterns:

Urdu openingMeaning
آج / کل / حالیہ دنوں میںtoday / yesterday / in recent days
گزشتہ روز / گزشتہ ہفتے / گزشتہ برسyesterday / last week / last year
ملک کے مختلف حصوں میںin various parts of the country
صوبہ پنجاب میں / کراچی میںin the province of Punjab / in Karachi
دنیا بھر میںall over the world

Examples:

    • اردو: گزشتہ روز لاہور میں ایک اہم کانفرنس منعقد ہوئی۔
    • Meaning: Yesterday an important conference was held in Lahore.
    • اردو: حالیہ دنوں میں مہنگائی کی شرح میں مسلسل اضافہ دیکھنے میں آ رہا ہے۔
    • Meaning: In recent days a continuous increase in the inflation rate is being observed.
    • اردو: ملک کے مختلف حصوں میں موسلا دھار بارشوں کا سلسلہ جاری ہے۔
    • Meaning: In various parts of the country the spell of heavy rains continues.

Reporting and source expressions

Newspaper style uses special verbs and openings to report information and attribute it to sources.

Common reporting verbs:

Urdu verb / phraseMeaning
بتایا کہsaid that, stated that
بتایا گیا کہit was stated that
کہا کہsaid that
اعلان کیا کہannounced that
دعویٰ کیا کہclaimed that
مؤقف اختیار کیا کہadopted the position that
وضاحت کی کہclarified that

Report attribution patterns:

  1. X نے کہا کہ …
  2. ذرائع کے مطابق …
  3. رپورٹ میں بتایا گیا کہ …
  4. بیان میں کہا گیا کہ …

Examples:

    • اردو: ترجمان نے بتایا کہ صورتحال مکمل طور پر قابو میں ہے۔
    • Meaning: The spokesperson stated that the situation is completely under control.
    • اردو: ذرائع کے مطابق معاہدے کی مزید شرائط طے کی جا رہی ہیں۔
    • Meaning: According to sources, further terms of the agreement are being decided.
    • اردو: رپورٹ میں بتایا گیا کہ رواں سال شرحِ خواندگی میں اضافہ ہوا ہے۔
    • Meaning: It was stated in the report that the literacy rate has increased this year.
    • اردو: سرکاری بیان میں کہا گیا کہ فیصلے پر دوبارہ غور کیا جائے گا۔
    • Meaning: It was said in the official statement that the decision will be reconsidered.

Pattern for reported information in writing:

  • [Source phrase] + بتایا گیا / کہا گیا / رپورٹ کیا گیا + کہ + clause
    This creates an impersonal, formal style.

Structuring arguments and explanations

Essays and reports in Urdu use recurring patterns to introduce topics, explain reasons, give examples, and conclude.

Introducing a topic

Useful written openings:

Urdu expressionMeaning
آج کے دور میںin today's era
موجودہ دور میںin the present era
موجودہ صورتِ حال میںin the current situation
اس حقیقت سے انکار نہیں کیا جا سکتا کہit cannot be denied that
یہ بات قابلِ غور ہے کہit is worth noting that
سب سے اہم پہلو یہ ہے کہthe most important aspect is that

Examples:

    • اردو: آج کے دور میں تعلیم کو بنیادی ضرورت سمجھا جاتا ہے۔
    • Meaning: In today's era, education is considered a basic necessity.
    • اردو: اس حقیقت سے انکار نہیں کیا جا سکتا کہ میڈیا رائے عامہ پر گہرا اثر ڈالتا ہے۔
    • Meaning: It cannot be denied that the media has a deep effect on public opinion.
    • اردو: یہ بات قابلِ غور ہے کہ نوجوان آبادی کا ایک بڑا حصہ ہیں۔
    • Meaning: It is worth noting that the youth constitute a large part of the population.

Giving reasons and explanations

We already saw causative connectors. Here are more argumentative phrases:

Urdu expressionTypical use
اس کی بنیادی وجہ یہ ہے کہthe main reason for this is that
اس کی ایک بڑی وجہ یہ ہے کہone major reason for this is that
اس کی ایک مثال یہ ہے کہone example of this is that
مثال کے طور پرfor example
دوسری مثال کے طور پرas another example

Examples:

    • اردو: شرحِ خواندگی کم ہے، اس کی بنیادی وجہ یہ ہے کہ تعلیمی سہولیات ناکافی ہیں۔
    • Meaning: The literacy rate is low, the main reason for this is that educational facilities are inadequate.
    • اردو: اس کی ایک مثال یہ ہے کہ دیہی علاقوں میں اسکولوں کی تعداد بہت کم ہے۔
    • Meaning: One example of this is that the number of schools in rural areas is very low.
    • اردو: معیشت پر کئی عوامل اثر انداز ہوتے ہیں، مثال کے طور پر سیاسی استحکام اور بیرونی سرمایہ کاری۔
    • Meaning: Many factors affect the economy, for example political stability and foreign investment.

Summarizing and concluding

Formal writing often ends with a summarizing remark.

Common endings:

Urdu expressionMeaning
آخر میں یہ کہا جا سکتا ہے کہin the end it can be said that
مجموعی طور پرoverall, on the whole
خلاصہ یہ کہin summary, to sum up
نتیجتاًconsequently, as a result
اس سے یہ ثابت ہوتا ہے کہthis shows that

Examples:

    • اردو: مجموعی طور پر صورتِ حال حوصلہ افزا ہے، اگرچہ چیلنجز اب بھی موجود ہیں۔
    • Meaning: Overall the situation is encouraging, although challenges still exist.
    • اردو: آخر میں یہ کہا جا سکتا ہے کہ تعلیم میں سرمایہ کاری مستقبل کی ضمانت ہے۔
    • Meaning: In the end it can be said that investment in education is a guarantee for the future.
    • اردو: خلاصہ یہ کہ عوامی شعور بیدار کئے بغیر کوئی بھی اصلاح پائیدار نہیں ہو سکتی۔
    • Meaning: In summary, without awakening public awareness no reform can be lasting.

In formal essays, try to structure paragraphs using:

  • Introduction: آج کے دور میں ، موجودہ صورتِ حال میں
  • Reason / example: اس کی بنیادی وجہ یہ ہے کہ ، مثال کے طور پر
  • Conclusion: مجموعی طور پر ، آخر میں یہ کہا جا سکتا ہے کہ

Common written set phrases and collocations

Certain combinations of words, especially with abstract nouns, appear very frequently in written Urdu. Learning them as chunks will help you read faster and write more naturally.

Government, policy, and institutions

Urdu expressionTypical English meaning
پالیسی بنانا / تشکیل دیناto formulate policy
فیصلے کرنا / فیصلے کرناto make decisions
اقدامات کرنا / اٹھاناto take measures
صورتحال کا جائزہ لیناto review / assess the situation
کمیٹی تشکیل دیناto form a committee
منصوبہ تیار کرناto prepare a plan
منصوبہ نافذ کرناto implement a plan
قانون منظور کرناto pass a law

Examples:

    • اردو: حکومت نے توانائی کے شعبے کے لئے نئی پالیسی تشکیل دی۔
    • Meaning: The government formulated a new policy for the energy sector.
    • اردو: اجلاس میں موجودہ صورتِ حال کا جائزہ لیا گیا۔
    • Meaning: The current situation was reviewed in the meeting.
    • اردو: بچوں کے حقوق کے تحفظ کے لئے نیا قانون منظور کیا گیا۔
    • Meaning: A new law was passed for the protection of children's rights.

Society, economy, and culture

Urdu expressionMeaning
معیشت پر منفی / مثبت اثراتnegative / positive effects on the economy
معاشرے میں اہم کردار ادا کرناto play an important role in society
ثقافتی ورثہcultural heritage
سماجی مسائلsocial problems
غربت میں اضافہincrease in poverty
معیارِ زندگی میں بہتریimprovement in standard of living

Examples:

    • اردو: ٹیکنالوجی معیشت پر مثبت اثرات مرتب کر رہی ہے۔
    • Meaning: Technology is having positive effects on the economy.
    • اردو: میڈیا عوامی رائے کی تشکیل میں اہم کردار ادا کرتا ہے۔
    • Meaning: The media plays an important role in forming public opinion.
    • اردو: تاریخی عمارتیں ہمارے ثقافتی ورثے کا حصہ ہیں۔
    • Meaning: Historical buildings are part of our cultural heritage.

Practice: Recognizing written constructions

Here are a few short written‑style sentences. Try to identify the constructions discussed.

    • اردو: حکومت کی جانب سے متعدد اقدامات کئے گئے، تاہم ان کے نتائج ابھی واضح نہیں۔
    • Constructions:
      • کی جانب سے (by, from the side of)
      • اقدامات کئے گئے (passive)
      • تاہم (contrast marker)
    • اردو: موجودہ صورتِ حال میں اس بات کی شدید ضرورت ہے کہ نوجوانوں کو بہتر تعلیمی مواقع فراہم کئے جائیں۔
    • Constructions:
      • Time / situation opening
      • اس بات کی شدید ضرورت ہے کہ (strong necessity phrase)
      • Passive فراہم کئے جائیں
    • اردو: ذرائع کے مطابق حادثے کی وجوہات جاننے کے لئے تحقیقاتی کمیٹی تشکیل دی جا رہی ہے۔
    • Constructions:
      • Source attribution
      • Written passive with تشکیل دی جا رہی ہے

Try to imitate such patterns in your own short paragraphs, for example on topics like education, environment, or technology.

Vocabulary list for this chapter

The focus here is on written connectors and constructions. Meanings are approximate and context dependent.

UrduTransliterationMeaning in English
کی وجہ سےki wajah sebecause of, due to
کے باعثke baa'isdue to, owing to
کے نتیجے میںke natīje meñas a result of
کے سببke sababbecause of, on account of
کے پیشِ نظرke pesh‑e nazarin view of, in light of
اس کے نتیجے میںis ke natīje meñas a result of this
لہٰذا / لہذاlahāzatherefore, hence
چنانچہchūnānchetherefore, consequently
یوںyūñthus, in this way
اس طرحis tarahthus, in this way
تاہمtahamhowever, nevertheless
اگرچہagarchealthough
باوجود اس کے کہbawajūd is ke kedespite the fact that
اس کے باوجودis ke bawajūdin spite of this
دوسری طرفdūsrī tarafon the other hand
برعکس اس کےbar‘aks is kein contrast to this
مزید برآںmazīd barāñmoreover, furthermore
علاوہ ازیںilāwa az inbesides this, moreover
اس کے علاوہis ke ilāwaapart from this, in addition
نیزnēzalso, as well
اول، دوم، سومawwal, dovom, sovomfirstly, secondly, thirdly
آخر میںākhir meñin the end, finally
آج کے دور میںāj ke daur meñin today's era
موجودہ دور میںmaujūda daur meñin the present era
موجودہ صورتِ حال میںmaujūda sūrat‑e hāl meñin the current situation
اس حقیقت سے انکار نہیں کیا جا سکتا کہis haqīqat se inkār nahīñ kiyā jā saktā keit cannot be denied that
یہ بات قابلِ غور ہے کہye bāt qābil‑e ghour hai keit is worth noting that
ضروری ہے کہzarūrī hai keit is necessary that
لازمی ہے کہlāzmī hai keit is essential that
اس بات کی ضرورت ہے کہis bāt kī zarūrat hai kethere is a need that
امکان ہے کہimkān hai keit is possible that
خدشہ ہے کہkhadsha hai kethere is a fear that
توقع ہے کہtawaqqo‘ hai keit is expected that
امید ہے کہummīd hai keit is hoped that
غالب امکان ہے کہghālib imkān hai kethere is a strong possibility that
ذرائع کے مطابقzarāi‘ ke mutābiqaccording to sources
رپورٹ میں بتایا گیا کہreport meñ batāyā gayā keit was stated in the report that
بیان میں کہا گیا کہbayān meñ kahā gayā keit was said in the statement that
اقدامات کئے جا رہے ہیںiqdāmāt kiye jā rahe haiñmeasures are being taken
نافذ ہوناnāfiz honato come into force
نفاذnafāzimplementation, enforcement
صورتِ حال کا جائزہ لیناsūrat‑e hāl kā jāiza lenāto review the situation
پالیسی تشکیل دیناpolicy tashkīl denāto formulate policy
کمیٹی تشکیل دیناkamīṭī tashkīl denāto form a committee
معیشتma‘īshateconomy
سماجی مسائلsamājī masā’ilsocial problems
ثقافتی ورثہsaqāfī warisa / virsacultural heritage
مجموعی طور پرmajmū‘ī taur paroverall, on the whole
خلاصہ یہ کہkhulāsa ye kein summary, to sum up

Views: 4

Comments

Please login to add a comment.

Don't have an account? Register now!