Table of Contents
Overview
In written Urdu, certain constructions appear very frequently in newspapers, essays, official letters, and academic texts. Many of these look or sound slightly more formal than everyday speech. In this chapter we focus on some of the most common written constructions that you will meet again and again in articles and formal prose.
The goal is not to cover all of written Urdu, but to make you comfortable with patterns that often signal formal style, explanation, cause and effect, contrast, and summarizing in texts.
We will look at:
- Formal linking expressions
- Common complex verb constructions
- Typical noun‑based structures
- Set phrases used in official and public writing
At this level you should already know basic tenses and conjunctions. Here we refine how they are used in written form.
Important: Many written constructions are built from simple words you already know. The difficulty is in patterns and fixed combinations. Learn the patterns, not just individual words.
Formal linking expressions in writing
Written Urdu often prefers full, explicit linking phrases instead of short, spoken connectors. These phrases make arguments clearer and more structured.
Cause and effect
Instead of only using کیونکہ or اس لئے, written Urdu often uses multi‑word expressions.
Common cause markers:
| Urdu phrase | Literal idea | Typical English meaning |
|---|---|---|
| کی وجہ سے | because of | due to, because of |
| کے باعث | because of | due to, owing to |
| کے نتیجے میں | as a result of | as a result of, leading to |
| کے سبب | because of | due to, on account of |
| کے پیشِ نظر | in view of | considering, in light of |
Common result / conclusion markers:
| Urdu phrase | Typical English meaning |
|---|---|
| اس کے نتیجے میں | as a result of this |
| لہٰذا / لہذا | therefore, hence |
| چنانچہ | therefore, consequently |
| یوں | thus, in this way |
| اس طرح | in this way, thus |
Examples:
- اردو: حالیہ بارشوں کی وجہ سے کئی علاقے زیرِ آب آ گئے۔
- Gloss: Recent rains because.of many areas under water came.
- Meaning: Many areas were flooded due to the recent rains.
- اردو: آبادی میں تیزی سے اضافہ کے باعث وسائل پر دباؤ بڑھ رہا ہے۔
- Meaning: Due to the rapid increase in population, pressure on resources is increasing.
- اردو: منصوبہ ناکام ہوا، چنانچہ اس پر نظرِ ثانی کی جا رہی ہے۔
- Meaning: The project failed, therefore it is being reviewed.
- اردو: قیمتوں میں کمی، اس کے نتیجے میں، طلب میں اضافہ ہوا۔
- Meaning: A decrease in prices, as a result, led to an increase in demand.
Pattern:
- Cause: X + کی وجہ سے / کے باعث / کے نتیجے میں / کے سبب
- Result: اس کے نتیجے میں / لہٰذا / چنانچہ / یوں / اس طرح + clause
Contrast and concession
Formal texts often need to show contrast, opposition, or partial agreement.
Key phrases:
| Urdu phrase | Typical use |
|---|---|
| تاہم | however, nevertheless |
| اگرچہ … لیکن / تاہم | although … but / however |
| باوجود اس کے کہ | despite the fact that |
| اس کے باوجود | in spite of this, nevertheless |
| دوسری طرف | on the other hand |
| برعکس اس کے | in contrast to this |
Examples:
- اردو: نتائج حوصلہ افزا ہیں، تاہم مزید تحقیق کی ضرورت ہے۔
- Meaning: The results are encouraging, however further research is needed.
- اردو: اگرچہ صورتِ حال بہتر ہوئی ہے، تاہم چیلنجز ابھی باقی ہیں۔
- Meaning: Although the situation has improved, challenges still remain.
- اردو: حکومت نے اقدامات کئے، اس کے باوجود مہنگائی میں کمی نہ آ سکی۔
- Meaning: The government took measures, nevertheless inflation could not be reduced.
- اردو: ایک طرف روزگار کے مواقع بڑھ رہے ہیں، دوسری طرف مہارتوں کی کمی بھی واضح ہے۔
- Meaning: On one hand, employment opportunities are increasing, on the other hand, the lack of skills is also evident.
Addition and listing
For adding points or listing ideas, written Urdu uses specific markers that make the text look organized.
Common addition markers:
| Urdu phrase | Meaning |
|---|---|
| مزید برآں | moreover, furthermore |
| علاوہ ازیں | besides this, moreover |
| اس کے علاوہ | apart from this, in addition |
| نیز | also, as well |
Listing markers:
| Urdu phrase | Typical function |
|---|---|
| اول، دوم، سوم | firstly, secondly, thirdly |
| سب سے پہلے | first of all |
| آخر میں | in the end, finally |
| ایک تو … دوسرے یہ کہ | firstly … secondly |
Examples:
- اردو: سب سے پہلے ہمیں مقاصد واضح کرنے چاہئیں، اس کے بعد حکمتِ عملی طے کی جا سکتی ہے۔
- Meaning: First of all, we should clarify the objectives, after that the strategy can be decided.
- اردو: اول تعلیم، دوم صحت، اور سوم روزگار، تین بنیادی شعبے ہیں۔
- Meaning: Firstly education, secondly health, and thirdly employment are three basic sectors.
- اردو: منصوبہ مؤثر ہے، مزید برآں اس کی لاگت بھی کم ہے۔
- Meaning: The plan is effective, moreover its cost is also low.
- اردو: فصل اچھی ہوئی، اس کے علاوہ برآمدات میں بھی اضافہ ہوا۔
- Meaning: The harvest was good, in addition exports also increased.
Common complex verb constructions in writing
Written Urdu frequently uses complex verb patterns that sound slightly formal or neutral. Many of these involve light verbs, passive‑like constructions, or impersonal expressions.
Passive and impersonal style in writing
Even when the passive voice is not strictly grammatical passive, written Urdu often uses constructions that avoid naming the agent.
Common patterns:
- ہونا with verbal noun or participle
| Pattern | Example | Meaning |
|---|---|---|
| کام + ہونا | منصوبہ مکمل ہو گیا | The project has been completed |
| فیصلے + ہونا | اہم فیصلہ کیا گیا / ہوا | An important decision was taken |
| نافذ + ہونا | قانون نافذ ہوا | The law came into force |
- کیا جانا type passive, often written
| Urdu | Meaning |
|---|---|
| اقدامات کئے جا رہے ہیں | Actions are being taken |
| تجویز پیش کی گئی | A proposal was presented |
| رپورٹ تیار کی جا رہی ہے | A report is being prepared |
Examples:
- اردو: اس سلسلے میں مزید تحقیقات کی جا رہی ہیں۔
- Meaning: Further investigations are being carried out in this regard.
- اردو: نیا قانون آئندہ ماہ سے نافذ ہو گا۔
- Meaning: The new law will come into force from next month.
- اردو: منصوبے پر عمل درآمد کے لئے کمیٹی تشکیل دی گئی۔
- Meaning: A committee was formed to implement the project.
Pattern (written passive):
- [object] + کیا جانا / بننا / نافذ ہونا / تیار ہونا / طے ہونا
Use this when the doer is not important or is obvious from context.
Formal obligation and necessity
Instead of just using چاہئے, written Urdu often uses more elaborate patterns.
Key expressions:
| Urdu construction | Typical English meaning |
|---|---|
| ضروری ہے کہ + subjunctive | it is necessary that … |
| لازمی ہے کہ + subjunctive | it is essential that … |
| اس بات کی ضرورت ہے کہ + subjunctive | there is a need that … |
| ہونا چاہئے کہ + subjunctive | it should be that … |
Examples:
- اردو: موجودہ حالات میں ضروری ہے کہ ہم مشترکہ حکمتِ عملی اختیار کریں۔
- Meaning: In the current situation it is necessary that we adopt a joint strategy.
- اردو: تعلیم تک سب کی رسائی لازمی ہے کہ حکومت مناسب اقدامات کرے۔
- Meaning: For access to education for all, it is essential that the government take appropriate measures.
- اردو: اس بات کی ضرورت ہے کہ نصاب کو جدید تقاضوں کے مطابق بنایا جائے۔
- Meaning: There is a need that the curriculum be made according to modern requirements.
Tendency, possibility, and likelihood
Written Urdu uses set expressions to indicate probability or tendency.
Common phrases:
| Urdu phrase | Meaning |
|---|---|
| امکان ہے کہ | it is possible that |
| خدشہ ہے کہ | there is a fear that, it is feared that |
| توقع ہے کہ | it is expected that |
| امید ہے کہ | it is hoped that |
| غالب امکان ہے کہ | there is a strong possibility that |
| امکان ظاہر کیا جا رہا ہے کہ | it is being suggested that it is possible |
Examples:
- اردو: موسمِ سرما معمول سے طویل ہونے کا امکان ہے کہ بجلی کی طلب میں اضافہ ہو گا۔
- Meaning: As winter is likely to be longer than usual, it is possible that electricity demand will increase.
- اردو: ماہرین نے خدشہ ظاہر کیا ہے کہ قیمتیں مزید بڑھ سکتی ہیں۔
- Meaning: Experts have expressed concern that prices may rise further.
- اردو: توقع ہے کہ منصوبہ آئندہ سال تک مکمل ہو جائے گا۔
- Meaning: It is expected that the project will be completed by next year.
Nominal style: turning actions into nouns
Formal written Urdu very often uses nouns instead of verbs. This is similar to English pairs like decide vs make a decision.
Verbal nouns in official and academic writing
Common patterns:
- X کرنا in speech
becomes
X کا عمل / X کا سلسلہ / X کی کوشش / X کی کوششیں in writing.
Examples:
| Spoken‑like | Written‑like | Meaning |
|---|---|---|
| حکومت نے بات چیت کی۔ | حکومت نے بات چیت کا آغاز کیا۔ | The government started talks. |
| انہوں نے مدد کی۔ | انہوں نے مدد فراہم کی۔ | They provided help. |
| ادارہ اسکول بنائے گا۔ | ادارہ اسکولوں کی تعمیر کا عمل شروع کرے گا۔ | The institution will begin the process of building schools. |
More examples:
- اردو: ملک میں اصلاحات کا عمل جاری ہے۔
- Meaning: The process of reforms is ongoing in the country.
- اردو: غربت کے خاتمے کے لئے متعدد کوششیں کی جا رہی ہیں۔
- Meaning: Several efforts are being made for the eradication of poverty.
- اردو: نئے قوانین کے نفاذ سے صورتِ حال میں بہتری کی امید ہے۔
- Meaning: With the implementation of new laws, improvement in the situation is hoped for.
Abstract nouns with suffixes
Formal texts often use nouns formed with certain Persian‑Arabic suffixes. You will see them again and again in written content.
Some common suffixes and patterns:
| Suffix / pattern | Example noun (Urdu) | Verb or root | English meaning |
|---|---|---|---|
| ‑ی / گی / گی | ترقی، ترقیاتی | ترقی کرنا | development, developmental |
| ‑ات | مشکلات، خدمات | مشکل، خدمت | problems, services |
| ‑گی | اہمیت، سرگرمی | اہم، سرگرم | importance, activity |
| ‑ش / ‑شات | ترمیم، سفارش، پابندیاں | various | amendment, recommendation, restrictions |
| ‑کاری | منصوبہ بندی، اصلاحات | کرنا / بنانا etc. | planning, reforms |
You do not need to master the derivational system in detail here, but you should recognize that such nouns often represent actions or states that in speech might be expressed by a simple verb.
Examples in context:
- اردو: معاشی ترقی کے لئے سرمایہ کاری ضروری ہے۔
- Meaning: For economic development, investment is necessary.
- اردو: حکومت نے تعلیم کے شعبے میں متعدد اصلاحات متعارف کرائیں۔
- Meaning: The government introduced several reforms in the field of education.
- اردو: عوامی خدمات کے معیار میں بہتری کی ضرورت ہے۔
- Meaning: There is a need for improvement in the quality of public services.
Recognition rule:
If you see nouns like ترقی, اصلاحات, نفاذ, منصوبہ بندی, کارکردگی, read them as “the act / process / state of doing X”, often corresponding to a verb you already know.
Typical written sentence openings
Many sentences in written Urdu, especially in newspapers and reports, begin with fixed openings that position the information.
Time and place openings
Instead of starting directly with the subject, texts often begin with time or place phrases.
Common patterns:
| Urdu opening | Meaning |
|---|---|
| آج / کل / حالیہ دنوں میں | today / yesterday / in recent days |
| گزشتہ روز / گزشتہ ہفتے / گزشتہ برس | yesterday / last week / last year |
| ملک کے مختلف حصوں میں | in various parts of the country |
| صوبہ پنجاب میں / کراچی میں | in the province of Punjab / in Karachi |
| دنیا بھر میں | all over the world |
Examples:
- اردو: گزشتہ روز لاہور میں ایک اہم کانفرنس منعقد ہوئی۔
- Meaning: Yesterday an important conference was held in Lahore.
- اردو: حالیہ دنوں میں مہنگائی کی شرح میں مسلسل اضافہ دیکھنے میں آ رہا ہے۔
- Meaning: In recent days a continuous increase in the inflation rate is being observed.
- اردو: ملک کے مختلف حصوں میں موسلا دھار بارشوں کا سلسلہ جاری ہے۔
- Meaning: In various parts of the country the spell of heavy rains continues.
Reporting and source expressions
Newspaper style uses special verbs and openings to report information and attribute it to sources.
Common reporting verbs:
| Urdu verb / phrase | Meaning |
|---|---|
| بتایا کہ | said that, stated that |
| بتایا گیا کہ | it was stated that |
| کہا کہ | said that |
| اعلان کیا کہ | announced that |
| دعویٰ کیا کہ | claimed that |
| مؤقف اختیار کیا کہ | adopted the position that |
| وضاحت کی کہ | clarified that |
Report attribution patterns:
- X نے کہا کہ …
- ذرائع کے مطابق …
- رپورٹ میں بتایا گیا کہ …
- بیان میں کہا گیا کہ …
Examples:
- اردو: ترجمان نے بتایا کہ صورتحال مکمل طور پر قابو میں ہے۔
- Meaning: The spokesperson stated that the situation is completely under control.
- اردو: ذرائع کے مطابق معاہدے کی مزید شرائط طے کی جا رہی ہیں۔
- Meaning: According to sources, further terms of the agreement are being decided.
- اردو: رپورٹ میں بتایا گیا کہ رواں سال شرحِ خواندگی میں اضافہ ہوا ہے۔
- Meaning: It was stated in the report that the literacy rate has increased this year.
- اردو: سرکاری بیان میں کہا گیا کہ فیصلے پر دوبارہ غور کیا جائے گا۔
- Meaning: It was said in the official statement that the decision will be reconsidered.
Pattern for reported information in writing:
- [Source phrase] + بتایا گیا / کہا گیا / رپورٹ کیا گیا + کہ + clause
This creates an impersonal, formal style.
Structuring arguments and explanations
Essays and reports in Urdu use recurring patterns to introduce topics, explain reasons, give examples, and conclude.
Introducing a topic
Useful written openings:
| Urdu expression | Meaning |
|---|---|
| آج کے دور میں | in today's era |
| موجودہ دور میں | in the present era |
| موجودہ صورتِ حال میں | in the current situation |
| اس حقیقت سے انکار نہیں کیا جا سکتا کہ | it cannot be denied that |
| یہ بات قابلِ غور ہے کہ | it is worth noting that |
| سب سے اہم پہلو یہ ہے کہ | the most important aspect is that |
Examples:
- اردو: آج کے دور میں تعلیم کو بنیادی ضرورت سمجھا جاتا ہے۔
- Meaning: In today's era, education is considered a basic necessity.
- اردو: اس حقیقت سے انکار نہیں کیا جا سکتا کہ میڈیا رائے عامہ پر گہرا اثر ڈالتا ہے۔
- Meaning: It cannot be denied that the media has a deep effect on public opinion.
- اردو: یہ بات قابلِ غور ہے کہ نوجوان آبادی کا ایک بڑا حصہ ہیں۔
- Meaning: It is worth noting that the youth constitute a large part of the population.
Giving reasons and explanations
We already saw causative connectors. Here are more argumentative phrases:
| Urdu expression | Typical use |
|---|---|
| اس کی بنیادی وجہ یہ ہے کہ | the main reason for this is that |
| اس کی ایک بڑی وجہ یہ ہے کہ | one major reason for this is that |
| اس کی ایک مثال یہ ہے کہ | one example of this is that |
| مثال کے طور پر | for example |
| دوسری مثال کے طور پر | as another example |
Examples:
- اردو: شرحِ خواندگی کم ہے، اس کی بنیادی وجہ یہ ہے کہ تعلیمی سہولیات ناکافی ہیں۔
- Meaning: The literacy rate is low, the main reason for this is that educational facilities are inadequate.
- اردو: اس کی ایک مثال یہ ہے کہ دیہی علاقوں میں اسکولوں کی تعداد بہت کم ہے۔
- Meaning: One example of this is that the number of schools in rural areas is very low.
- اردو: معیشت پر کئی عوامل اثر انداز ہوتے ہیں، مثال کے طور پر سیاسی استحکام اور بیرونی سرمایہ کاری۔
- Meaning: Many factors affect the economy, for example political stability and foreign investment.
Summarizing and concluding
Formal writing often ends with a summarizing remark.
Common endings:
| Urdu expression | Meaning |
|---|---|
| آخر میں یہ کہا جا سکتا ہے کہ | in the end it can be said that |
| مجموعی طور پر | overall, on the whole |
| خلاصہ یہ کہ | in summary, to sum up |
| نتیجتاً | consequently, as a result |
| اس سے یہ ثابت ہوتا ہے کہ | this shows that |
Examples:
- اردو: مجموعی طور پر صورتِ حال حوصلہ افزا ہے، اگرچہ چیلنجز اب بھی موجود ہیں۔
- Meaning: Overall the situation is encouraging, although challenges still exist.
- اردو: آخر میں یہ کہا جا سکتا ہے کہ تعلیم میں سرمایہ کاری مستقبل کی ضمانت ہے۔
- Meaning: In the end it can be said that investment in education is a guarantee for the future.
- اردو: خلاصہ یہ کہ عوامی شعور بیدار کئے بغیر کوئی بھی اصلاح پائیدار نہیں ہو سکتی۔
- Meaning: In summary, without awakening public awareness no reform can be lasting.
In formal essays, try to structure paragraphs using:
- Introduction: آج کے دور میں ، موجودہ صورتِ حال میں
- Reason / example: اس کی بنیادی وجہ یہ ہے کہ ، مثال کے طور پر
- Conclusion: مجموعی طور پر ، آخر میں یہ کہا جا سکتا ہے کہ
Common written set phrases and collocations
Certain combinations of words, especially with abstract nouns, appear very frequently in written Urdu. Learning them as chunks will help you read faster and write more naturally.
Government, policy, and institutions
| Urdu expression | Typical English meaning |
|---|---|
| پالیسی بنانا / تشکیل دینا | to formulate policy |
| فیصلے کرنا / فیصلے کرنا | to make decisions |
| اقدامات کرنا / اٹھانا | to take measures |
| صورتحال کا جائزہ لینا | to review / assess the situation |
| کمیٹی تشکیل دینا | to form a committee |
| منصوبہ تیار کرنا | to prepare a plan |
| منصوبہ نافذ کرنا | to implement a plan |
| قانون منظور کرنا | to pass a law |
Examples:
- اردو: حکومت نے توانائی کے شعبے کے لئے نئی پالیسی تشکیل دی۔
- Meaning: The government formulated a new policy for the energy sector.
- اردو: اجلاس میں موجودہ صورتِ حال کا جائزہ لیا گیا۔
- Meaning: The current situation was reviewed in the meeting.
- اردو: بچوں کے حقوق کے تحفظ کے لئے نیا قانون منظور کیا گیا۔
- Meaning: A new law was passed for the protection of children's rights.
Society, economy, and culture
| Urdu expression | Meaning |
|---|---|
| معیشت پر منفی / مثبت اثرات | negative / positive effects on the economy |
| معاشرے میں اہم کردار ادا کرنا | to play an important role in society |
| ثقافتی ورثہ | cultural heritage |
| سماجی مسائل | social problems |
| غربت میں اضافہ | increase in poverty |
| معیارِ زندگی میں بہتری | improvement in standard of living |
Examples:
- اردو: ٹیکنالوجی معیشت پر مثبت اثرات مرتب کر رہی ہے۔
- Meaning: Technology is having positive effects on the economy.
- اردو: میڈیا عوامی رائے کی تشکیل میں اہم کردار ادا کرتا ہے۔
- Meaning: The media plays an important role in forming public opinion.
- اردو: تاریخی عمارتیں ہمارے ثقافتی ورثے کا حصہ ہیں۔
- Meaning: Historical buildings are part of our cultural heritage.
Practice: Recognizing written constructions
Here are a few short written‑style sentences. Try to identify the constructions discussed.
- اردو: حکومت کی جانب سے متعدد اقدامات کئے گئے، تاہم ان کے نتائج ابھی واضح نہیں۔
- Constructions:
- کی جانب سے (by, from the side of)
- اقدامات کئے گئے (passive)
- تاہم (contrast marker)
- اردو: موجودہ صورتِ حال میں اس بات کی شدید ضرورت ہے کہ نوجوانوں کو بہتر تعلیمی مواقع فراہم کئے جائیں۔
- Constructions:
- Time / situation opening
- اس بات کی شدید ضرورت ہے کہ (strong necessity phrase)
- Passive فراہم کئے جائیں
- اردو: ذرائع کے مطابق حادثے کی وجوہات جاننے کے لئے تحقیقاتی کمیٹی تشکیل دی جا رہی ہے۔
- Constructions:
- Source attribution
- Written passive with تشکیل دی جا رہی ہے
Try to imitate such patterns in your own short paragraphs, for example on topics like education, environment, or technology.
Vocabulary list for this chapter
The focus here is on written connectors and constructions. Meanings are approximate and context dependent.
| Urdu | Transliteration | Meaning in English |
|---|---|---|
| کی وجہ سے | ki wajah se | because of, due to |
| کے باعث | ke baa'is | due to, owing to |
| کے نتیجے میں | ke natīje meñ | as a result of |
| کے سبب | ke sabab | because of, on account of |
| کے پیشِ نظر | ke pesh‑e nazar | in view of, in light of |
| اس کے نتیجے میں | is ke natīje meñ | as a result of this |
| لہٰذا / لہذا | lahāza | therefore, hence |
| چنانچہ | chūnānche | therefore, consequently |
| یوں | yūñ | thus, in this way |
| اس طرح | is tarah | thus, in this way |
| تاہم | taham | however, nevertheless |
| اگرچہ | agarche | although |
| باوجود اس کے کہ | bawajūd is ke ke | despite the fact that |
| اس کے باوجود | is ke bawajūd | in spite of this |
| دوسری طرف | dūsrī taraf | on the other hand |
| برعکس اس کے | bar‘aks is ke | in contrast to this |
| مزید برآں | mazīd barāñ | moreover, furthermore |
| علاوہ ازیں | ilāwa az in | besides this, moreover |
| اس کے علاوہ | is ke ilāwa | apart from this, in addition |
| نیز | nēz | also, as well |
| اول، دوم، سوم | awwal, dovom, sovom | firstly, secondly, thirdly |
| آخر میں | ākhir meñ | in the end, finally |
| آج کے دور میں | āj ke daur meñ | in today's era |
| موجودہ دور میں | maujūda daur meñ | in the present era |
| موجودہ صورتِ حال میں | maujūda sūrat‑e hāl meñ | in the current situation |
| اس حقیقت سے انکار نہیں کیا جا سکتا کہ | is haqīqat se inkār nahīñ kiyā jā saktā ke | it cannot be denied that |
| یہ بات قابلِ غور ہے کہ | ye bāt qābil‑e ghour hai ke | it is worth noting that |
| ضروری ہے کہ | zarūrī hai ke | it is necessary that |
| لازمی ہے کہ | lāzmī hai ke | it is essential that |
| اس بات کی ضرورت ہے کہ | is bāt kī zarūrat hai ke | there is a need that |
| امکان ہے کہ | imkān hai ke | it is possible that |
| خدشہ ہے کہ | khadsha hai ke | there is a fear that |
| توقع ہے کہ | tawaqqo‘ hai ke | it is expected that |
| امید ہے کہ | ummīd hai ke | it is hoped that |
| غالب امکان ہے کہ | ghālib imkān hai ke | there is a strong possibility that |
| ذرائع کے مطابق | zarāi‘ ke mutābiq | according to sources |
| رپورٹ میں بتایا گیا کہ | report meñ batāyā gayā ke | it was stated in the report that |
| بیان میں کہا گیا کہ | bayān meñ kahā gayā ke | it was said in the statement that |
| اقدامات کئے جا رہے ہیں | iqdāmāt kiye jā rahe haiñ | measures are being taken |
| نافذ ہونا | nāfiz hona | to come into force |
| نفاذ | nafāz | implementation, enforcement |
| صورتِ حال کا جائزہ لینا | sūrat‑e hāl kā jāiza lenā | to review the situation |
| پالیسی تشکیل دینا | policy tashkīl denā | to formulate policy |
| کمیٹی تشکیل دینا | kamīṭī tashkīl denā | to form a committee |
| معیشت | ma‘īshat | economy |
| سماجی مسائل | samājī masā’il | social problems |
| ثقافتی ورثہ | saqāfī warisa / virsa | cultural heritage |
| مجموعی طور پر | majmū‘ī taur par | overall, on the whole |
| خلاصہ یہ کہ | khulāsa ye ke | in summary, to sum up |