Kahibaro
Discord Login Register

3.8.2 Formal and informal language

Levels of Formality in Urdu

Urdu is famous for its politeness. It has clear layers of formality that change according to age, status, distance, and respect. In this chapter you will see how these levels work in everyday speech and in media and written communication.

Urdu formality is not only about vocabulary. It also affects pronouns, verb forms, greetings, and even which scripts or styles you choose in writing.

Key idea: The same message in Urdu can be expressed in several levels of politeness and formality. You choose level according to relationship, context, and social distance.


The three main “you” pronouns

The clearest sign of formality is the choice of “you.” Urdu has three main second‑person pronouns:

LevelPronounTypical English senseUse with
Intimateتُو / توyou (very intimate / very rude)God in poetry, close friends in some regions, or as an insult
Informalتمyou (informal, familiar)Friends, siblings, people your age in relaxed settings
Formalآپyou (polite, respectful)Strangers, elders, teachers, bosses, formal media

In most modern urban settings, آپ is the safest default with anyone you do not know well.

Same sentence, different “you”

Examples with “Are you fine?”:

LevelUrdu sentenceSituation
Formalآپ ٹھیک ہیں؟To a teacher, elder, client
Informalتم ٹھیک ہو؟To a close friend, younger sibling
Intimate / rudeتو ٹھیک ہے؟To God in poetry or very low‑register speech

Notice the verb changes with the pronoun:

Rule: Pronoun and verb must match in formality and number, for example: آپ ہیں, تم ہو, تو ہے.


Verb choices and politeness

Formality also appears in which verbs and auxiliaries you choose, especially in requests, offers, and commands.

Requests: “Please give me water”

LevelUrduComment
Formalبراہِ کرم مجھے پانی دے دیجیے۔Very formal, written or very polite speech
Neutral‑politeپلیز مجھے پانی دے دیں۔Common in cities, polite but relaxed
Informalمجھے پانی دے نا۔Between close friends or family

Polite imperative forms often use دیجیے, کیجیے, لیجیے, بتائیے with آپ.

Examples:

You will often hear English “please” adapted as پلیز in semi‑formal contexts, especially in cities and media.


Formal vs informal greetings

Greetings show social distance very clearly. Compare:

EnglishFormal UrduInformal Urdu
Hello / Peace be upon youالسلام علیکمالسلام علیکم / ہیلو among friends
And peace be upon you (reply)و علیکم السلامو علیکم السلام
How are you?آپ کیسے ہیں؟ (m), آپ کیسی ہیں؟ (f)تم کیسے ہو؟ (m), تم کیسی ہو؟ (f)
Are you well?آپ خیریت سے ہیں؟تم ٹھیک ہو؟
Good morningصبح بخیر (formal / media)گڈ مارننگ (informal, English)
Goodbyeخدا حافظبائے / ٹاٹا (very informal)

In formal writing and broadcast news you will see and hear:

In casual speech and social media:

Titles, honorifics, and respect

A big part of formality is how you address people. Urdu has a rich system of titles and honorifics that often appear in media and official contexts.

Common respectful titles

Title / formUseExample
صاحبMister, sir (after male name)احمد صاحب
صاحبہMadam (after female name)فاطمہ صاحبہ
سرSir (often for male teachers or bosses)سر، ایک سوال ہے۔
میڈم / میڈمMadam (teachers, bosses, service staff)میڈم، آپ سے بات کرنی تھی۔
جنابSir, respected personجنابِ والا, جنابِ صدر
محترمRespected (before a name)محترم علی خان
حضرتReligious honorificحضرت مولانا صاحب
ڈاکٹرDoctorڈاکٹر سارہ
پروفیسرProfessorپروفیسر احمد

In formal letters and media you will see forms like:

Informally, people often just use:

Formal vs informal vocabulary choices

Some words have a formal, often Persian or Arabic origin version and a more casual or English‑influenced version. Media and official communication usually prefer the more formal choices.

Everyday examples

MeaningMore formal / UrduizedInformal / spoken / English mix
thanksشکریہتھینکس, Thank you
sorry / excuse meمعاف کیجیے, معذرتسوری
problemمسئلہپرابلم
busبسکوچ (in some formal contexts)
mobile phoneموبائل فونفون, موبائل
programپروگرامشو (for TV show)
newsخبر, خبریںنیوز
fatherوالد, والد محترمابو, ابا
motherوالدہامی, اماں
moneyرقمپیسے

Formal written Urdu often prefers pure or Persianized vocabulary, while speech mixes in many English words.

Example sentences:

Formal vs informal in media

Different platforms use different levels of formality.

TV news and official announcements

News reading in Urdu is usually very formal, with clear pronunciation and respectful terms.

Example, formal news style:

Features:

Compare this with a casual report between friends about the same event:

Notice:

Talk shows and interviews

Style depends on guests and topic. Host usually stays polite:

Guests may become more informal while arguing:

Formal writing vs informal writing

Formal writing examples

  1. Official letters, applications
    • میں آپ کی خدمت میں یہ درخواست پیش کر رہا ہوں کہ…
      “I hereby present this request to you that…”
    • براہِ کرم میری عرضداشت پر غور فرمائیں۔
      “Kindly consider my petition.”
  2. Newspaper editorials
    • موجودہ حالات کے تناظر میں یہ کہنا غلط نہ ہوگا کہ…
      “In the context of the current situation, it would not be wrong to say that…”

Characteristics:

Informal writing examples

Mostly in:

Examples:

Features:

Switching levels: same message in three styles

Consider the message: “I cannot come today, I am very busy.”

StyleUrduTypical context
Formalمعذرت چاہتا ہوں, میں آج نہیں آ سکوں گا, میں بہت مصروف ہوں۔Email to teacher, boss, or official
Neutral‑politeسوری, میں آج نہیں آ سکتا, میں بہت مصروف ہوں۔To older cousin, friendly colleague
Informalیار, آج نہیں آ پا رہا, بہت کام ہے۔To close friend

Notice:

Politeness strategies in Urdu

Urdu uses several patterns to sound more polite, especially in semi‑formal to formal spoken and written language.

Softening commands

Instead of giving a direct order, make it softer.

Direct command (can sound rude)Softer, polite alternative
دروازہ بند کرو۔براہِ کرم دروازہ بند کر دیجیے۔
چپ رہو۔ذرا خاموش ہو جائیں، پلیز۔
یہ کام کرو۔اگر آپ یہ کام کر دیں تو مہربانی ہوگی۔

Patterns:

Using apology and gratitude

Polite media and formal speech often repeats gratitude and apology.

Common expressions:

Example from a host:

Regional and age differences

Formality can shift with region and generation.

When in doubt, choose:

Media examples: short dialogues in different registers

1. TV news anchor (very formal)

Features:

2. Radio show host (semi‑formal)

Note: polite آپ, but slightly more relaxed vocabulary.

3. YouTube vlogger (informal)

Here: دوستو, زبردست, گیم create an informal, friendly tone.


Choosing the right level in real life

When you speak or write, ask three questions:

  1. Who is the audience?
    Elder, teacher, boss, stranger, friend, sibling, online followers?
  2. What is the context?
    Job application, exam, news report, group chat, private message, public post?
  3. What is your goal?
    To show respect, to be friendly, to sound serious, to entertain?

Guideline:

  • With strangers, elders, officials: use آپ, polite verbs and more formal vocabulary.
  • With close friends and younger people: you can use تم, casual words, and English mix.
  • Avoid تو unless you clearly know the cultural context and relationship.

New vocabulary from this chapter

UrduTransliterationEnglish meaning
آپaapyou (formal)
تمtumyou (informal)
تو / تُوtuyou (intimate / very informal)
محترمmuhtaramrespected
جنابjanaabsir, respected person
صاحبsahibsir, Mr (after a male name)
صاحبہsahibamadam (after a female name)
معذرتmaazratapology
معاف کیجیےmaaf kijiyeexcuse me, forgive me
براہِ کرمbaraahe karamkindly, please
مہربانیmehrbaanikindness, favor
تکلیفtakleeftrouble, inconvenience
خطابkhitaabaddress (as a speech)
ناظرینnaazireenviewers
سامعینsaamieenlisteners
خبرنامہkhabarnamanews bulletin
خدمتkhidmatservice (in this context, “to you”)
ملاحظہ فرمائیںmulaahiza farmaayenplease see / please look
درخواستdarkhwaastrequest, application
عرضداشتarzdaashtpetition, written request
میزبانmezbaanhost (of a show)
دوستوdostofriends (vocative, “friends!”)
زبردستzabardastawesome, excellent
سینseen“scene,” situation (slang)
شوshowshow (TV, stage)
پروگرامprograma / programmeprogram
مسئلہmaslaproblem
رقمraqamamount (of money), sum
مصروفmasroofbusy
تشریف لاناtashreef laanato come (honorific)
روانہ ہوناrawaana honato depart (formal)
خوش آمدیدkhush aamdīdwelcome

This vocabulary will help you recognize and produce both formal and informal styles in real conversations and in media.

Views: 6

Comments

Please login to add a comment.

Don't have an account? Register now!